Los Estados Miembros deben estar preparados para asumir y compartir esta responsabilidad desde un punto de vista político y financiero en los planos internacional y nacional. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تكون على استعداد لتحمل هذه المسؤولية وتقاسمها سياسيا وماليا، على الصعيدين الدولي والمحلي. |
Además, todos los años se consideran y articulan a escala internacional y nacional nuevas normas, jurisprudencia y políticas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري سنوياً النظر في معايير وميادين اختصاص وسياسات جديدة وتحديدها على المستويين الدولي والمحلي. |
A fin de que las misiones tengan éxito, es necesario el apoyo de la opinión pública en los planos internacional y local. | UN | فنجاح البعثات يعتمد على تأييد الرأي العام على المستويين الدولي والمحلي. |
La falta de una cultura de consulta pública y de instituciones y procesos inclusivos en los planos nacional e internacional restringe la participación de los interesados directos. | UN | إن نقص التشاور الجماهيري والعمليات والمؤسسات الشاملة على المستويين الدولي والمحلي تحد من مشاركة أصحاب المصلحة. |
celebrada en 1990 en Jomtien e influyó en las estrategias y categorías estadísticas internacionales y nacionales ulteriores. | UN | وقد أثر هذا في الاستراتيجيات والتصنيفات الإحصائية التي وضعت لاحقاً على الصعيدين الدولي والمحلي. |
Evaluación periódica de la difusión de la enfermedad en los planos internacional e interno y de las medidas de lucha contra el SIDA adoptadas en ambos planos. | UN | - التقييم الدوري لانتشار المرض على الصعيدين الدولي والمحلي وما اتُخذ من إجراءات لمقاومته ومكافحته على هذين الصعيدين. |
El Canadá apoya en general el enfoque propuesto por el Relator Especial, y espera con interés la compilación por la Secretaría de la legislación internacional y nacional pertinente. | UN | وقال إن كندا تؤيد النهج العام الذي اقترحه المقرر الخاص وتتطلع إلى تجميع الأمانة العامة للقانون الدولي والمحلي ذي الصلة. |
Decenios de mala gestión de recursos a nivel internacional y nacional habían empobrecido grandes segmentos de las sociedades de África. | UN | وقد أفضت عقود من سوء إدارة الموارد على الصعيدين الدولي والمحلي إلى تفشي الفقر في قطاعات واسعة من المجتمعات الأفريقية. |
El estudio proporcionaría recomendaciones sobre la reforma de los sistemas jurídicos a nivel internacional y nacional a fin de aumentar la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | وستخرج الدراسة بتوصيات لإصلاح النظم القانونية على الصعيدين الدولي والمحلي من أجل تحسين حماية المعارف التقليدية. |
Constituyen un ingrediente sine qua non del discurso político internacional y nacional y son la piedra angular sobre la que edificar una sociedad civil justa, pacífica e inclusiva. | UN | وتشكل عنصرا لا غنى عنه في الخطاب السياسي الدولي والمحلي وتشكل حجر الزاوية لبناء مجتمع مدني نزيه وسلمي ويشمل الجميع. |
Etiopía es víctima del terrorismo internacional y nacional desde los primeros años noventa. | UN | وأوضح أن إثيوبيا وقعت ضحية للإرهاب الدولي والمحلي منذ أوائل التسعينات من القرن الماضي. |
Las abominaciones que se están cometiendo contra los niños en tantos lugares en conflicto del mundo se deben en gran medida a una crisis normativa en los planos internacional y local. | UN | ٢٣ - ترجع الفظائع المرتكبة حاليا ضد اﻷطفال في العديد من ميادين النزاع في أنحاء العالم، أساسا، إلى وجود أزمة قواعد معيارية على الصعيدين الدولي والمحلي. |
Por consiguiente, instamos a todas las partes en los conflictos a que respeten el derecho internacional humanitario y las normas relativas a los derechos humanos, subrayamos la importancia de la promoción y difusión de estas normas y exhortamos a todas las partes a que adopten medidas para garantizar que el personal humanitario internacional y local esté a salvo de peligros. | UN | ولذلك نحث جميع اﻷطراف في النزاعات على احترام القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان، ونشدد على اتخاذ تدابير لضمان سلامة وأمن أفراد المساعدة اﻹنسانية على الصعيدين الدولي والمحلي. |
Prestan asistencia en la preparación de mociones, resúmenes y respuestas a las mociones y decisiones, y llevan a cabo investigaciones para determinar las cuestiones y novedades que surjan en el derecho procesal y penal a nivel internacional y local. | UN | ويساعد هؤلاء الموظفون في إعداد الالتماسات والإحاطات والردود على الطلبات والقرارات وإجراء بحوث من أجل تحديد المسائل التي تظهر في القانون الجنائي والإجرائي الدولي والمحلي وتطوراته. |
Mi delegación considera que la cooperación en los planos bilateral y multilateral es necesaria para derrotar el terrorismo nacional e internacional. | UN | ويرى وفد بلادي أن التعاون على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف ضروري من أجل هزم الإرهاب الدولي والمحلي على حد سواء. |
Esto contribuiría a crear un sector agrícola próspero en los planos nacional e internacional, que proporcione trabajo decente y crecimiento económico sostenible. | UN | ومن شأن هذا أن يمكن من ازدهار القطاع الزراعي الدولي والمحلي بما يوفر عملا لائقا ونموا اقتصاديا مستداما. |
Australia sigue siendo un decidido partidario de las actividades internacionales y nacionales para derrotar al terrorismo. | UN | ما زالت أستراليا مؤيدا قويا للجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والمحلي للتغلب على الإرهاب. |
En lo que respecta al caso de Luis Posada Carriles, los Estados Unidos han actuado de conformidad con el derecho internacional e interno. | UN | 51 - وواصل قائلا إنه فيما يتعلق بقضية لويس بوسادا كاريلس فإن الولايات المتحدة تصرفت وفقا للقانون الدولي والمحلي. |
Para mi Gobierno, ese compromiso se pone en práctica a través de una serie de medidas concretas tanto en el ámbito internacional como nacional. | UN | بالنسبة لي ولحكومتي فإن ذلك الالتزام يترجم مجموعة من الإجراءات المحددة على الصعيدين الدولي والمحلي. |
1. Los desplazados internos disfrutarán en condiciones de igualdad de los mismos derechos y libertades que el derecho internacional y el derecho interno reconocen a los demás habitantes del país. | UN | 1- يتمتع المشردون داخلياً في بلدهم، على قدم المساواة التامة، بنفس ما يتمتع به الأشخاص الآخرون في البلد من حقوق وحريات بموجب القانون الدولي والمحلي. |
Las condiciones necesarias para llevarla a buen término son habilidad política, paciencia y un alto grado de cooperación y coordinación internacionales y locales, y la colaboración entre la UNTAET y los timorenses orientales ha proseguido su curso con fuerza y con buena voluntad por ambas partes. | UN | فالمهارة السياسية والصبر والتعاون والتنسيق على مستوى رفيع على الصعيدين الدولي والمحلي هي الشروط اللازمة للنجاح، والتعاون بين الإدارة الانتقالية وأبناء تيمور الشرقية يسير حثيثا وبحسن نية. |
Prostitución de mujeres y niños, turismo sexual, pornografía y trata local e internacional de mujeres y niños. | UN | بغاء النساء والأطفال، السياحة الجنسية، الإباحية، الاتجار الدولي والمحلي في النساء والأطفال. |
Se une a los defensores nacionales e internacionales de los derechos humanos en su elogio al Acuerdo bilateral de Asistencia Jurídica en Asuntos Civiles y Militares. | UN | ويضم المقرر الخاص صوته إلى أصوات المدافعين عن حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والمحلي الذين أشادوا بالاتفاقية الثنائية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في القضايا المدنية والجنائية. |
La normativa internacional e interna de los derechos humanos que protege el derecho a la educación y garantiza los derechos humanos y la educación debe utilizarse como medida correctiva en todas las estrategias de educación. | UN | وينبغي استخدام القانون الدولي والمحلي لحقوق الإنسان الذي يحمي الحق في التعليم ويضمن حقوق الإنسان في التعليم كوسيلة لتصحيح لكافة الاستراتيجيات التعليمية. |
La organización coopera con los órganos de las Naciones Unidas y sus mandatos por medio de sus varios programas, proyectos y actividades, tanto a nivel internacional como local. | UN | يجري تنفيذ تعاون المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة وولاياتها من خلال مختلف برامجها ومشاريعها وأنشطتها، على المستويين الدولي والمحلي على حد سواء. |
34. El Relator Especial señala que los Estados han adoptado algunas medidas para aplicar la DPAD tanto en el ámbito internacional como en el nacional. | UN | 34- ولاحظ المقرر الخاص أن الدول قد اتخذت بعض التدابير لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيدين الدولي والمحلي. |
Fundador y Director del Centro de Estudios e Investigación en Derecho Internacional y Comunitario de la Universidad de Yaundé II (2000) | UN | مؤسس ومدير مركز دراسات وبحوث القانون الدولي والمحلي في جامعة ياوندي الثانية (2000) |
Promover la labor del Organismo a nivel internacional y localmente. | UN | 102 - الترويج لعمل الوكالة على الصعيدين الدولي والمحلي. |