"الدولي والمحلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional y nacional
        
    • internacional y local
        
    • nacional e internacional
        
    • internacionales y nacionales
        
    • internacional e interno
        
    • internacional como nacional
        
    • internacional y el derecho interno
        
    • internacionales y locales
        
    • local e internacional
        
    • nacionales e internacionales
        
    • internacional e interna
        
    • internacional como local
        
    • internacional como en el nacional
        
    • Internacional y Comunitario
        
    • internacional y localmente
        
    Los Estados Miembros deben estar preparados para asumir y compartir esta responsabilidad desde un punto de vista político y financiero en los planos internacional y nacional. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تكون على استعداد لتحمل هذه المسؤولية وتقاسمها سياسيا وماليا، على الصعيدين الدولي والمحلي.
    Además, todos los años se consideran y articulan a escala internacional y nacional nuevas normas, jurisprudencia y políticas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري سنوياً النظر في معايير وميادين اختصاص وسياسات جديدة وتحديدها على المستويين الدولي والمحلي.
    A fin de que las misiones tengan éxito, es necesario el apoyo de la opinión pública en los planos internacional y local. UN فنجاح البعثات يعتمد على تأييد الرأي العام على المستويين الدولي والمحلي.
    La falta de una cultura de consulta pública y de instituciones y procesos inclusivos en los planos nacional e internacional restringe la participación de los interesados directos. UN إن نقص التشاور الجماهيري والعمليات والمؤسسات الشاملة على المستويين الدولي والمحلي تحد من مشاركة أصحاب المصلحة.
    celebrada en 1990 en Jomtien e influyó en las estrategias y categorías estadísticas internacionales y nacionales ulteriores. UN وقد أثر هذا في الاستراتيجيات والتصنيفات الإحصائية التي وضعت لاحقاً على الصعيدين الدولي والمحلي.
    Evaluación periódica de la difusión de la enfermedad en los planos internacional e interno y de las medidas de lucha contra el SIDA adoptadas en ambos planos. UN - التقييم الدوري لانتشار المرض على الصعيدين الدولي والمحلي وما اتُخذ من إجراءات لمقاومته ومكافحته على هذين الصعيدين.
    El Canadá apoya en general el enfoque propuesto por el Relator Especial, y espera con interés la compilación por la Secretaría de la legislación internacional y nacional pertinente. UN وقال إن كندا تؤيد النهج العام الذي اقترحه المقرر الخاص وتتطلع إلى تجميع الأمانة العامة للقانون الدولي والمحلي ذي الصلة.
    Decenios de mala gestión de recursos a nivel internacional y nacional habían empobrecido grandes segmentos de las sociedades de África. UN وقد أفضت عقود من سوء إدارة الموارد على الصعيدين الدولي والمحلي إلى تفشي الفقر في قطاعات واسعة من المجتمعات الأفريقية.
    El estudio proporcionaría recomendaciones sobre la reforma de los sistemas jurídicos a nivel internacional y nacional a fin de aumentar la protección de los conocimientos tradicionales. UN وستخرج الدراسة بتوصيات لإصلاح النظم القانونية على الصعيدين الدولي والمحلي من أجل تحسين حماية المعارف التقليدية.
    Constituyen un ingrediente sine qua non del discurso político internacional y nacional y son la piedra angular sobre la que edificar una sociedad civil justa, pacífica e inclusiva. UN وتشكل عنصرا لا غنى عنه في الخطاب السياسي الدولي والمحلي وتشكل حجر الزاوية لبناء مجتمع مدني نزيه وسلمي ويشمل الجميع.
    Etiopía es víctima del terrorismo internacional y nacional desde los primeros años noventa. UN وأوضح أن إثيوبيا وقعت ضحية للإرهاب الدولي والمحلي منذ أوائل التسعينات من القرن الماضي.
    Las abominaciones que se están cometiendo contra los niños en tantos lugares en conflicto del mundo se deben en gran medida a una crisis normativa en los planos internacional y local. UN ٢٣ - ترجع الفظائع المرتكبة حاليا ضد اﻷطفال في العديد من ميادين النزاع في أنحاء العالم، أساسا، إلى وجود أزمة قواعد معيارية على الصعيدين الدولي والمحلي.
    Por consiguiente, instamos a todas las partes en los conflictos a que respeten el derecho internacional humanitario y las normas relativas a los derechos humanos, subrayamos la importancia de la promoción y difusión de estas normas y exhortamos a todas las partes a que adopten medidas para garantizar que el personal humanitario internacional y local esté a salvo de peligros. UN ولذلك نحث جميع اﻷطراف في النزاعات على احترام القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان، ونشدد على اتخاذ تدابير لضمان سلامة وأمن أفراد المساعدة اﻹنسانية على الصعيدين الدولي والمحلي.
    Prestan asistencia en la preparación de mociones, resúmenes y respuestas a las mociones y decisiones, y llevan a cabo investigaciones para determinar las cuestiones y novedades que surjan en el derecho procesal y penal a nivel internacional y local. UN ويساعد هؤلاء الموظفون في إعداد الالتماسات والإحاطات والردود على الطلبات والقرارات وإجراء بحوث من أجل تحديد المسائل التي تظهر في القانون الجنائي والإجرائي الدولي والمحلي وتطوراته.
    Mi delegación considera que la cooperación en los planos bilateral y multilateral es necesaria para derrotar el terrorismo nacional e internacional. UN ويرى وفد بلادي أن التعاون على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف ضروري من أجل هزم الإرهاب الدولي والمحلي على حد سواء.
    Esto contribuiría a crear un sector agrícola próspero en los planos nacional e internacional, que proporcione trabajo decente y crecimiento económico sostenible. UN ومن شأن هذا أن يمكن من ازدهار القطاع الزراعي الدولي والمحلي بما يوفر عملا لائقا ونموا اقتصاديا مستداما.
    Australia sigue siendo un decidido partidario de las actividades internacionales y nacionales para derrotar al terrorismo. UN ما زالت أستراليا مؤيدا قويا للجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والمحلي للتغلب على الإرهاب.
    En lo que respecta al caso de Luis Posada Carriles, los Estados Unidos han actuado de conformidad con el derecho internacional e interno. UN 51 - وواصل قائلا إنه فيما يتعلق بقضية لويس بوسادا كاريلس فإن الولايات المتحدة تصرفت وفقا للقانون الدولي والمحلي.
    Para mi Gobierno, ese compromiso se pone en práctica a través de una serie de medidas concretas tanto en el ámbito internacional como nacional. UN بالنسبة لي ولحكومتي فإن ذلك الالتزام يترجم مجموعة من الإجراءات المحددة على الصعيدين الدولي والمحلي.
    1. Los desplazados internos disfrutarán en condiciones de igualdad de los mismos derechos y libertades que el derecho internacional y el derecho interno reconocen a los demás habitantes del país. UN 1- يتمتع المشردون داخلياً في بلدهم، على قدم المساواة التامة، بنفس ما يتمتع به الأشخاص الآخرون في البلد من حقوق وحريات بموجب القانون الدولي والمحلي.
    Las condiciones necesarias para llevarla a buen término son habilidad política, paciencia y un alto grado de cooperación y coordinación internacionales y locales, y la colaboración entre la UNTAET y los timorenses orientales ha proseguido su curso con fuerza y con buena voluntad por ambas partes. UN فالمهارة السياسية والصبر والتعاون والتنسيق على مستوى رفيع على الصعيدين الدولي والمحلي هي الشروط اللازمة للنجاح، والتعاون بين الإدارة الانتقالية وأبناء تيمور الشرقية يسير حثيثا وبحسن نية.
    Prostitución de mujeres y niños, turismo sexual, pornografía y trata local e internacional de mujeres y niños. UN بغاء النساء والأطفال، السياحة الجنسية، الإباحية، الاتجار الدولي والمحلي في النساء والأطفال.
    Se une a los defensores nacionales e internacionales de los derechos humanos en su elogio al Acuerdo bilateral de Asistencia Jurídica en Asuntos Civiles y Militares. UN ويضم المقرر الخاص صوته إلى أصوات المدافعين عن حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والمحلي الذين أشادوا بالاتفاقية الثنائية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في القضايا المدنية والجنائية.
    La normativa internacional e interna de los derechos humanos que protege el derecho a la educación y garantiza los derechos humanos y la educación debe utilizarse como medida correctiva en todas las estrategias de educación. UN وينبغي استخدام القانون الدولي والمحلي لحقوق الإنسان الذي يحمي الحق في التعليم ويضمن حقوق الإنسان في التعليم كوسيلة لتصحيح لكافة الاستراتيجيات التعليمية.
    La organización coopera con los órganos de las Naciones Unidas y sus mandatos por medio de sus varios programas, proyectos y actividades, tanto a nivel internacional como local. UN يجري تنفيذ تعاون المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة وولاياتها من خلال مختلف برامجها ومشاريعها وأنشطتها، على المستويين الدولي والمحلي على حد سواء.
    34. El Relator Especial señala que los Estados han adoptado algunas medidas para aplicar la DPAD tanto en el ámbito internacional como en el nacional. UN 34- ولاحظ المقرر الخاص أن الدول قد اتخذت بعض التدابير لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيدين الدولي والمحلي.
    Fundador y Director del Centro de Estudios e Investigación en Derecho Internacional y Comunitario de la Universidad de Yaundé II (2000) UN مؤسس ومدير مركز دراسات وبحوث القانون الدولي والمحلي في جامعة ياوندي الثانية (2000)
    Promover la labor del Organismo a nivel internacional y localmente. UN 102 - الترويج لعمل الوكالة على الصعيدين الدولي والمحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more