"الدولي والوطني" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacional e internacional
        
    • internacional como nacional
        
    • internacionales y nacionales
        
    • nacional como internacional
        
    • internacional como en el nacional
        
    • nacionales e internacionales
        
    • internacional y nacional de
        
    • internacional e interno
        
    • internacional y nacional en
        
    • internacionales como nacionales
        
    • nacional como en el internacional
        
    • international and national
        
    Obviamente, en gran medida la situación deriva de factores objetivos, y principalmente la complejidad de las cuestiones que se plantean en los planos nacional e internacional. UN والسبب في هذه الحالة، بالطبع، هو عوامل موضوعية الى حد كبير، وأهمها تشابك المسائل المعنية على الصعيدين الدولي والوطني.
    La Conferencia también afirmó que las políticas de derechos humanos deben integrarse en los planos nacional e internacional. UN كما اتفق المؤتمر على أنه ينبغي لسياسات حقوق اﻹنسان أن تتكامل على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء.
    Son elementos esenciales de la estabilidad nacional e internacional. UN وهي عناصر أساسية للاستقرار الدولي والوطني.
    La lucha contra las drogas requiere una estrategia de prevención amplia, tanto a nivel internacional como nacional. UN إن مكافحة المخدرات تتطلب استراتيجية وقائية شاملة، على المستويين الدولي والوطني معا.
    Esta es una razón por la que es preciso que se coordinen las actividades internacionales y nacionales en ese ámbito. UN وهو ما يعد من الأسباب التي تدعو إلى تنسيق الأنشطة في هذا المجال على الصعيدين الدولي والوطني.
    La realización del derecho al desarrollo requería medidas tanto a nivel nacional como internacional. UN ومن الضروري اتخاذ الإجراءات على الصعيدين الدولي والوطني معا من أجل إعمال الحق في التنمية.
    El Gobierno de Angola se solidariza con la resolución, y en especial sus párrafos 1, 4, 5 y 6. Será necesario difundir esta resolución a nivel nacional e internacional. UN تؤيد حكومة أنغولا القرار تأييدا تاما، وبخاصة الفقرات ١ و٤ و٥ و٦، وتود أن تراه معمما على الصعيدين الدولي والوطني.
    A tal fin, para reforzar las medidas adoptadas en los planos nacional e internacional, los Estados Partes, entre otras cosas: UN ولهذه اﻷغراض، ينبغي أن تتضمن تدابير الدول اﻷطراف للتعزيز على الصعيدين الدولي والوطني ما يلي:
    La declaración de las fundaciones preveía un plan de acción a largo plazo para la ejecución, a nivel nacional e internacional, del Programa de Hábitat. UN ويطرح إعلان المؤسسات خطة عمل طويلة الأجل لتنفيذ جدول أعمال الموئل على المستويين الدولي والوطني.
    Es necesario adoptar medidas en los planos nacional e internacional para erradicarlos. UN ويلزم اتخاذ إجراءات على الصعيدين الدولي والوطني لاستئصال شأفتها.
    Es necesario adoptar medidas a nivel nacional e internacional para prevenir las violaciones graves de los derechos humanos. UN ومن الضروري تعزيز التدابير المتخذة على كل من الصعيدين الدولي والوطني لمنع ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Los países nórdicos se han comprometido a trabajar a nivel nacional e internacional para alcanzar los objetivos del Decenio; la oradora acoge con satisfacción el informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos UN وقالت إن بلدان الشمال اﻷوروبي تلتزم بالعمل على الصعيدين الدولي والوطني لتحقيق هدف العقد.
    El cumplimiento de sus objetivos deberá exigir acceso a recursos en los niveles nacional e internacional. UN وذكرت أن تحقيق أهداف اﻹعلان والمنهاج يتطلب الحصول على الموارد على الصعيدين الدولي والوطني.
    Subrayaron asimismo la necesidad de mantener bajo análisis el cómputo de la sustentabilidad de la deuda para poder compensar las circunstancias cambiantes a nivel nacional e internacional. UN ومضوا يؤكدون على ضرورة إبقاء احتساب القدرة على تحمل الديون قيد الفحص بما يمكّن الجميع من مواكبة الأوضاع المتغيّرة على الصعيدين الدولي والوطني.
    La Relatora Especial considera que los temas que tratan dichas recomendaciones merecen mayor atención en los planos nacional e internacional. UN وترى المقررة الخاصة أن لُب موضوع هذه التوصيات يستحق مزيدا من الاهتمام على الصعيدين الدولي والوطني.
    Ahora tenemos que actuar tanto a nivel internacional como nacional para ejecutar los compromisos y consolidar los logros. UN ونحن بحاجة اﻵن إلى العمل على المستويين الدولي والوطني لتنفيذ هذه الالتزامات وترسيخ المنجزات.
    Aumenta la marginación tanto a nivel internacional como nacional y miles de millones de personas no tienen acceso a los frutos del progreso. UN ويتزايد التهميش على الصعيدين الدولي والوطني ويحرم بلايين من اﻷشخاص من ثمرات النجاح.
    Como se ha señalado antes, esto se podrá lograr mediante mayores esfuerzos de colaboración entre organismos, tanto a nivel internacional como nacional. UN وكما أشير أعلاه، يمكن تحقيق هذا بزيادة الجهود المبذولة ﻹيجاد تعاون فيما بين الوكالات على الصعيدين الدولي والوطني.
    Los voluntarios especialistas internacionales y nacionales, además de desarrollar capacidad, añaden los valores de solidaridad y respeto mutuo. UN وإلى جانب تنمية القدرات يضيف الأخصائيون المتطوعون على الصعيدين الدولي والوطني قيم التضامن والاحترام المتبادل.
    La realización del derecho al desarrollo requería medidas tanto a nivel nacional como internacional. UN ومن الضروري اتخاذ الإجراءات على الصعيدين الدولي والوطني معا من أجل إعمال الحق في التنمية.
    En nuestra opinión, la buena gestión pública es una cuestión fundamental que debe tratarse tanto en el plano internacional como en el nacional. UN ونرى أن الحكم الرشيد قضــية حاسمة اﻷهميــة وينبغي تناولها على الصعيدين الدولي والوطني.
    Además, las leyes relativas al comercio internacional y a la inversión debían respetar las leyes nacionales e internacionales relativas a los derechos humanos. UN وينبغي للتشريعات الدولية في مجالي التجارة والاستثمار أن تحترم قوانين حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    :: 2 actos para celebrar los días internacional y nacional de la mujer UN :: تنظيم مناسبتين للاحتفال بيوم المرأة الدولي والوطني
    Los gobiernos también tenían una función que desempeñar para facilitar la cooperación y las actividades en los planos internacional e interno. UN وللحكومات أيضاً دور يمكن أن تنهض به في تسهيل التعاون وفي الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والوطني.
    :: Rendición de cuentas e integridad en la adopción de decisiones y aplicación de políticas a nivel internacional y nacional en relación con el proceso del Convenio UN :: المساءلة والنزاهة في صنع القرار وتنفيذ السياسات على الصعيدين الدولي والوطني في ما يتعلق بعملية الاتفاقية
    El informe sobre las políticas de derechos humanos que el Gobierno había presentado al Parlamento en 2004 trataba de toda una serie de cuestiones relacionadas con las cuestiones de política de derechos humanos tanto internacionales como nacionales. UN وقدمت الحكومة تقريرها عن سياسة حقوق الإنسان في فنلندا إلى البرلمان في عام 2004. ويشمل التقرير مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بسياسة حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    Se señaló que era necesario incrementar la coordinación tanto en el ámbito nacional como en el internacional y se reconoció que el aumento de la coherencia en la elaboración de políticas debía encontrar reflejo en el plano operativo al traducir las políticas en acciones concretas. UN وتمت الإشارة إلى ضرورة زيادة التنسيق على الصعيدين الدولي والوطني. كما تم التسليم أيضا بضرورة مضاهاة زيادة الترابط في وضع السياسات على المستوى التشغيلي عند ترجمة السياسات إلى إجراءات ملموسة.
    35. Some features of the international and national legal setting for protection of the right to freedom of religion or belief are discussed below. UN 35- سنتناول هنا بإيجاز بعض جوانب الإطار القانوني الدولي والوطني الذي يشمل حماية الحق في حرية الدين أو المعتقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more