"الدولي وقواعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional y las normas
        
    • internacional y de las normas
        
    • internacional y a las normas
        
    • internacional y las reglas
        
    • internacional y normas
        
    • internacional y los reglamentos de
        
    Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. UN والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف.
    Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. UN والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف.
    Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. UN والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف.
    Las Naciones Unidas han sido una fuerza necesaria y cohesiva en la elaboración del derecho internacional y de las normas de cooperación internacional que ahora regulan una enorme gama de actividades humanas. UN وقد كانت اﻷمم المتحدة قوة ضرورية ومتماسكة في وضع القانون الدولي وقواعد التعاون الدولي التي تنظم اﻵن مجالا هائلا من اﻷنشطة البشرية.
    Todas las medidas en esta esfera deben tomarse con arreglo al derecho internacional y a las normas de equidad, justicia y, por supuesto, de juego limpio. UN يجب أن تتوافق جميع الأعمال في هذه المجالات مع القانون الدولي وقواعد الحق والعدل، وبالطبع، الإنصاف.
    Hay que modificar el orden internacional y las reglas del juego que no reflejen equitativamente las necesidades de los países en desarrollo. UN ويجب تغيير النظام الدولي وقواعد لعبته إذ لا تعكس حاجات البلدان النامية بصورة عادلة.
    Una vez más observamos con preocupación cómo continúan aplicándose medidas de castigo, contraviniéndose principios del derecho internacional y las normas de convivencia pacífica entre las naciones. UN ومرة أخرى نلاحظ بقلق استمرار تطبيق تدابير تأديبية، بما يتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقواعد التعايش السلمي بين الدول.
    En los últimos 12 meses, Etiopía ha subvertido sistemáticamente el derecho internacional y las normas aceptadas de conducta internacional. UN وطيلة الشهور الإثنى عشر الأخيرة، دأبت إثيوبيا بصورة منهجية على خرق القانون الدولي وقواعد السلوك الدولي المتفق عليها.
    En italiano. Título en español: El derecho mercantil internacional y las normas de la Comunidad Europea. UN باللغة الإيطالية. الترجمة العربية للعنوان: القانون التجاري الدولي وقواعد الجماعة الأوروبية.
    Dichas violaciones ponen en peligro de manera flagrante la seguridad de la aviación civil internacional e infringen el derecho internacional y las normas internacionales de tráfico aéreo. UN إن هذه الانتهاكات تعرض سلامة الطيران المدني الدولي لخطر داهم، وتتعارض مع القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية.
    Las Naciones Unidas han sido una fuerza necesaria y una fuerza de cohesión en la elaboración del derecho internacional y las normas de cooperación internacional, que ahora regulan una amplísima gama de la actividad humana. UN وقد كانت اﻷمم المتحدة قوة ضرورية متمــاسكة في وضع القانون الدولي وقواعد التعاون الدولي، التي تنظم اﻵن طائفة ضخمة من اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Esas y otras prácticas socavan la autoridad del derecho internacional y las normas de las relaciones pacíficas entre los Estados. UN إن هذه الممارسات وغيرها تضعف سلطة القانون الدولي وقواعد العلاقات السلمية بين الدول، وتخلق سوابق تعود بالمجتمع اﻹنساني إلى شريعة الغاب وسطوة القويّ.
    La invasión de Eritrea por Etiopía desatada hace dos semanas, que prosigue hasta la fecha con impunidad, ha creado un peligroso precedente no sólo respecto de Eritrea y su pueblo sino también respecto del derecho internacional y las normas internacionales de conducta. UN إن غزو إثيوبيا لإريتريا الذي بدأ منذ أسبوعين، ولا يزال مستمرا دون عقاب حتى الآن، يخلق سابقة خطيرة ليس فقط لإريتريا وشعبها بل أيضا للقانون الدولي وقواعد السلوك الدولي.
    Las Naciones Unidas, y en particular la Asamblea General, desempeñan un papel clave a la hora de promover el debate y de comenzar la labor necesaria para lograr una reestructuración profunda del orden financiero internacional y las normas comerciales. UN وللأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، دور رئيسي يُؤدى من أجل تطوير النقاش وبدء العمل اللازم لتحقيق عملية إعادة هيكلة جوهرية للنظام المالي الدولي وقواعد التجارة الدولية.
    Estas violaciones ponen en peligro de manera ostensible la seguridad de la aviación civil internacional y contravienen el derecho internacional y las normas de tráfico aéreo, y ponen en riesgo la paz y la estabilidad de la región. UN فهي تعرض للخطر سلامة الطيران المدني الدولي وتخالف القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية الدولية بشكل سافر، وتهدد السلم والاستقرار في المنطقة.
    Las Naciones Unidas son una fuerza esencial de cohesión en la elaboración del derecho internacional y de las normas para la cooperación internacional que ahora regulan un amplio espectro de actividades humanas. UN الأمم المتحدة قوة ضرورية ومتسقة في صياغة القانون الدولي وقواعد التعاون الدولي التي تنظم الآن مجموعة هائلة من النشاط البشري.
    Esas infracciones sistemáticas por parte de Turquía de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre constituyen una clara violación del derecho internacional y de las normas internacionales de tráfico aéreo, así como una grave amenaza para la seguridad de la aviación internacional en la región. UN فهذه الانتهاكات المنتظمة من جانب تركيا لسيادة جمهورية قبرص وسلامة أراضيها تخالف بوضوح القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية الدولية، وهي تشكل تهديدا خطيرا لسلامة الطيران المدني الدولي في المنطقة.
    Estos abusos sistemáticos de la soberanía y de la integridad territorial de la República de Chipre por parte de Turquía constituyen una violación clara del derecho internacional y de las normas internacionales de tráfico aéreo, y amenazan gravemente la seguridad de la aviación internacional en toda la región. UN إن هذه الانتهاكات المنتظمة من جانب تركيا لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية تتعارض بوضوح مع القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية وتهدد سلامة الطيران الدولي في المنطقة برمتها.
    Rechazamos tajantemente todas las medidas coercitivas de carácter unilateral y efecto extraterritorial que sean contrarias al Derecho internacional y a las normas generalmente aceptadas del libre comercio. UN ونحن نرفض بحزم كافة التدابير القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية وتخالف القانون الدولي وقواعد التجارة الحرة المقبولة بصفة عامة.
    Esas violaciones ponen manifiestamente en peligro la seguridad de la aviación civil internacional, son contrarias al derecho internacional y a las normas internacionales de tráfico aéreo y constituyen un riesgo para la paz y la estabilidad de la región. UN فهي تعرض للخطر سلامة الطيران المدني الدولي وتخالف القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية الدولية بشكل سافر، وتهدد السلم والاستقرار في المنطقة.
    Este párrafo se refiere a las obligaciones de la tercera parte, pero, dado que el proyecto de artículo 31 afecta directamente a las relaciones entre las obligaciones de derecho internacional y las reglas de la organización, ha sido objeto de críticas por parte de varias organizaciones internacionales. UN وتشير هذه الفقرة إلى الالتزامات بموجب الباب الثالث، ولكن بما أن مشروع المادة 31 يتعلق مباشرة بالعلاقات بين الالتزامات بموجب القانون الدولي وقواعد المنظمة، فإنه كان موضع انتقادات من عدة منظمات دولية.
    Un tratado relativo al comercio de armas proporcionaría un marco regulador internacional y normas globales sobre el comercio de armas y ayudaría a impedir que las armas lleguen a manos irresponsables. UN إن من شأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة توفير الإطار التنظيمي الدولي وقواعد عالمية لتجارة الأسلحة والمساعدة في منع تدفق الأسلحة إلى أيد غير مسؤولة.
    Estas violaciones ponen en peligro de manera ostensible la seguridad de la aviación civil internacional y contravienen el derecho internacional y los reglamentos de tráfico aéreo. UN إن هذه الانتهاكات تعرض سلامة الطيران المدني الدولي للخطر بشكل سافر، وتتعارض مع القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more