"الدولي وكذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional y
        
    • internacional como
        
    • internacional así como
        
    Miembro del Consejo Ejecutivo de la Sociedad China de Derecho internacional y de la Sociedad China de Derecho. UN عضو المجلس التنفيذي للجمعية الصينية للقانون الدولي وكذلك بجمعية الصين للقانون.
    La Comisión de Derecho internacional y la Sexta Comisión ya se ocuparon de esos temas y seguirán haciéndolo. UN وقد استأثرت هذه المسائل باهتمام لجنة القانون الدولي وكذلك اللجنة السادسة في الماضي وستظل تستأثر به في المستقبل.
    Etiopía ha declarado fundamentalmente que lo que se decidió en Argel es conforme a los principios del derecho internacional y a los principios que Etiopía ha insistido que deben respetarse. UN وإثيوبيا قد قالت بصفة أساسية إن ما تقرر في مدينة الجزائر متفق مع مبادئ القانون الدولي وكذلك مع المبادئ التي أصرت إثيوبيا على وجوب احترامها.
    Por último, se debía informar a todos los ciudadanos de sus derechos, tal como estaban reconocidos en el derecho internacional y en el derecho interno. UN وأخيراً، يتعيّن إبلاغ جميع المواطنين بحقوقهم، على النحو المسلّم به في القانون الدولي وكذلك في القانون الوطني.
    El Programa comprende actividades tanto en el plano internacional como en el nacional. UN ويضم البرنامج أنشطة على الصعيد الدولي وكذلك على الصعيــد الوطنــي.
    El documento contiene un texto convenido en relación con la financiación y la cooperación internacional, así como con la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. UN وتتضمن الوثيقة صيغة متفقا عليها تتصل بالتمويل والتعاون الدولي وكذلك بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا.
    Además, el Perú es parte en los 12 convenios relativos a la lucha contra el terrorismo internacional y en la Convención Interamericana contra el Terrorismo. UN وهي الآن طرف في الاتفاقيات الإثنتي عشرة المتعلقة بالإرهاب الدولي وكذلك في اتفاقية البلدان الأمريكية المناهضة للإرهاب.
    Lo que se ha propuesto a su examen en cuanto a la responsabilidad por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional y a los cursos de agua no parece sustantivo y habría sido preferible que fuese examinado en el contexto de un proyecto más amplio. UN وما هو مقترح للنظر فيه بشأن تحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي وكذلك عن المجاري المائية لا يعتبر أمرا أساسيا للغاية، وقد يكون من اﻷفضل دراسته في إطار مشروع أوفى.
    También en el marco de la asistencia y la protección a los refugiados es necesario que la comunidad internacional y también el ACNUR presten mayor atención a las necesidades de las mujeres y los niños. UN وفي سياق توفير الحماية والمساعدة للاجئين أيضا، تستحق احتياجات النساء واﻷطفال المزيد من العناية من جانب المجتمع الدولي وكذلك من جانب المفوضية.
    81. Los Estados deberían respetar y aplicar fielmente las obligaciones que les imponen el derecho internacional y sus compromisos internacionales. UN ١٨- وينبغي للدول أن تحترم وتنفذ بأمانة التزاماتها بموجب القانون الدولي وكذلك التزاماتها الدولية.
    La presente nota contiene información de antecedentes sobre algunas cuestiones forestales de ámbito internacional y sobre las respuestas normativas formuladas en el marco del proceso del Grupo Intergubernamental sobre los bosques/Foro Intergubernamental sobre los bosques. UN توفر هذه المذكرة معلومات أساسية عن بعض مسائل الغابات موضع الاهتمام الدولي وكذلك عن ردود السياسة من خلال عملية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    La Comisión ha facilitado a la comunidad internacional y a Bosnia y Herzegovina la tarea de educar y democratizar a los medios de información y limitar la influencia de Croacia en Herzegovina, que anteriormente era abrumadora. UN وقد أتاحت للمجتمع الدولي وكذلك للبوسنة والهرسك تثقيف الدوائر اﻹعلامية وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها وتحجيم تأثير كرواتيا على الهرسك الذي كان فيما مضى قاهرا.
    Al señalar que estas violaciones son últimamente más frecuentes, deseo presentar una enérgica protesta por esas incursiones, que violan el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, y hacer un llamamiento para que se ponga fin a dichos actos. UN وإنني، إذ ألاحظ تزايد وتيرة هذه الانتهاكات مؤخرا، أحتج بشدة على هذه الأعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص وأطالب بوقفها.
    En nombre del Gobierno de la República de Chipre, presento una enérgica protesta por estos actos, que violan el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, y hago un llamamiento para que se les ponga fin. UN وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص أتقدم باحتجاج شديد ضد الأعمال آنفة الذكر التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن بشأن قبرص وأدعو إلى وقفها.
    Igual que en otras esferas de ese programa, la promoción de los derechos humanos, el respeto del derecho humanitario internacional y también el nuevo concepto de seguridad humana deben ser incorporados a la seguridad internacional. UN وكما هو الحال في أجزاء أخرى من جدول الأعمال، يجب إدراج تعزيز حقوق الإنسان، واحترام القانون الإنساني الدولي وكذلك المفهوم الجديد للأمن البشري في إطار الأمن الدولي.
    La proliferación de actividades delictivas hace necesario que se adopten nuevos métodos y técnicas de lucha contra el delito y que se refuerce la cooperación a nivel internacional y se fomente la capacidad en las esferas de la prevención y detección del delito y de la aplicación de la ley. UN ويدعو انتشار الأنشطة الإجرامية إلى اعتماد أساليب وتقنيات جديدة لمكافحة الجريمة، وهذا يتطلب تعاونا قويا على الصعيد الدولي وكذلك بناء مزيد من القدرات في مجالات منع الجريمة والكشف عنها وإنفاذ القوانين.
    Igual que en otras esferas de ese programa, la promoción de los derechos humanos, el respeto del derecho humanitario internacional y también el nuevo concepto de seguridad humana deben ser incorporados a la seguridad internacional. UN وكما هو الحال في أجزاء أخرى من جدول الأعمال، يجب إدراج تعزيز حقوق الإنسان، واحترام القانون الإنساني الدولي وكذلك المفهوم الجديد للأمن البشري في إطار الأمن الدولي.
    El objetivo principal de las medidas de fomento de la confianza y de seguridad en la esfera de la limitación de las armas convencionales consiste en reforzar la seguridad regional como elemento activo de la seguridad internacional y reducir el riesgo de que estallen conflictos armados. UN ويتمثل الهدف الأساسي لتدابير بناء الثقة والأمن في مجال تحديد الأسلحة التقليدية في تعزيز الأمن الإقليمي باعتباره عنصرا فعالا للأمن الدولي وكذلك في تخفيف مخاطر نشوب صراعات مسلحة.
    Apoyan plenamente los trabajos relativos a la elaboración de un proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional y de un proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear cuya aprobación permitirá reforzar el marco normativo. UN كما أنها تدعم بقوة الأعمال الخاصة بوضع مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي وكذلك مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، مما يدعم الإطار التشريعي.
    La Comisión, al examinar esos planteamientos, debía tener presentes las limitaciones con que tropezaban tanto la comunidad internacional como ella misma. UN ٢٥٣ - وينبغي ألا تغيب عن ذهن اللجنة، في دراستها لهذه النهج، قيود المجتمع الدولي وكذلك قيود اللجنة.
    En la era de la globalización, ello es válido para las empresas que operan tanto en el plano internacional como en el nacional. UN وينطبق هذا القول بحق في عصر العولمة على الشركات التي تعمل على الصعيد الدولي وكذلك الشركات التي تعمل على الصعيد المحلي.
    Se debe fortalecer el entramado financiero internacional, así como el régimen comercial multilateral. UN وينبغي تقوية البنيان المالي الدولي وكذلك النظام التجاري المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more