"الدولي وليس" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional y no
        
    • internacional pero no
        
    Por esas razones, la prohibición del genocidio promulgada en la Convención sobre el Genocidio se aplica a todos los miembros de la comunidad internacional y no sólo a las partes en la Convención. UN ولهذه اﻷسباب، فإن حظر اﻹبادة الجماعية على النحو الذي أكدته اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، ينطبق على جميع أعضاء المجتمع الدولي وليس على أطراف الاتفاقية فحسب.
    No obstante, debe basarse en razones humanitarias y en principios de cooperación internacional y no en motivos puramente políticos. UN لكن يجب أن يستند الرصد، بشكل دقيق، إلى أسس إنسانية وإلى مبادئ التعاون الدولي وليس إلى اعتبارات سياسية محضة.
    Significaría un grave retroceso en el proceso de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional y no conduciría al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وسيكون ذلك نكسة كبرى لعملية التدوين والتطور التدريجي للقانون الدولي وليس من شأنه تعزيز دور الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Por esa razón, el combate del terrorismo requiere que toda acción represiva se enmarque dentro de la jurisdiccionalidad del derecho internacional y no bajo simples procedimientos administrativos. UN ومحاربة الإرهاب تتطلب بالتالي أن أي عمل قمعي يجب أن يتم اتخاذه في إطار سلطة القانون الدولي وليس من خلال إجراءات إدارية محضة.
    Es necesario contar con evaluaciones más focalizadas y de base científica en el plano subregional, que traten cuestiones ambientales y de desarrollo de amplio interés internacional, pero no necesariamente regional o mundial. UN إذ أن هناك حاجة لإجراء تقييمات موجهة بطريقة أكبر ومستندة إلي قاعدة علمية وعلي المستويات دون الإقليمية، تتناول قضايا البيئة والتنمية ذات المغزى الدولي وليس بالضروري الإقليمي والعالمي الواسع.
    En dicha empresa, el objetivo debería consistir en lograr que dicha red se ajuste a los desafíos actuales y previsibles que debe afrontar la comunidad internacional, y no a las prioridades del pasado. UN وفي هذا المسعى، ينبغي أن يكون هدفنا تكييف تلك الشبكة مع التحديات الحالية والمتوقعة التي تواجه المجتمع الدولي وليس مع أولويات الماضــي.
    Según las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas que hemos aceptado, preconizamos que la promoción y la protección de los derechos humanos se lleven a cabo en el contexto de la cooperación internacional y no de conformidad con las órdenes o las ideas particulares de un país o de un grupo de países. UN وإننا إذ نمتثل ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة نعتبر أنه ينبغي العمل على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في سياق التعاون الدولي وليس وفقا لما يمليه أو يتصوره أي بلد واحد أو أية مجموعة من البلدان.
    Además, podrían suprimirse de la lista los Convenios de Ginebra de 1949, dada la participación universal de los Estados en ellos, además de que establecen actuaciones penales partiendo de los principios generales del derecho internacional y no de disposiciones de tratados. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي حذف اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ من تلك القائمة، وذلك ﻷن الدول بمشاركتها العالمية فيها، جعلت تلك الجرائم تنشأ بموجب القواعد العامة للقانون الدولي وليس بمقتضى أحكام المعاهدات.
    La delegación de Nueva Zelandia se opone firmemente a la propuesta de que el Código de Conducta proyectado se remita a la consideración de la Sexta Comisión, que se ocupa de cuestiones de derecho internacional, y no de los asuntos internos del personal. UN وأعربت عن معارضة وفدها الراسخة للاقتراح بإحالة مشروع المدونة إلى اللجنة السادسة لتنظر فيه، فهي لجنة تنظر في مسائل القانون الدولي وليس في المسائل الداخلية الخاصة بالموظفين.
    A juicio de esos miembros, era esencial aplicar esos mismos términos a los actos unilaterales y afirmar que el acto unilateral era primero y sobre todo un acto regido por el derecho internacional, y colocar después al autor del acto exactamente dentro del ámbito del derecho internacional y no del derecho interno. UN ويلزم في نظر هؤلاء الأعضاء النص على نفس الحكم فيما يتعلق بالأفعال الانفرادية والإشارة إلى أن الأفعال الانفرادية أولا وقبل كل شيء أفعال تخضع للقانون الدولي ثم النص بعد ذلك صراحة على خضوع الدولة التي تصدر عنها هذه الأفعال للقانون الدولي وليس للقانون الوطني.
    Éstas pueden ser preocupaciones auténticas, pero la respuesta debe ser la solidaridad internacional y no la devolución, que nunca se puede justificar legalmente. UN ويمكن أن تكون هذه الشواغل شواغل حقيقية لكنها تتطلب التضامن الدولي وليس الترحيل القسري الذي لا يمكن أن يبرر أبداً بطريقة مشروعة.
    Además, si el hecho o la omisión viola el derecho internacional y no el derecho interno, la inexistencia de recursos internos elimina la necesidad de agotar dichos recursos. UN وفضلا عن ذلك، إذا كان الفعل أو الامتناع يشكل انتهاكا للقانون الدولي وليس القانون المحلي، فإن عدم وجود سُبل للانتصاف المحلي يعفي من الحاجة لاستنفاد هذه السُبل.
    Suiza considera que la mejor manera de evitar la proliferación nuclear es negociar y aprobar instrumentos universales vinculantes del derecho internacional y no contraer compromisos políticos y adoptar medidas unilaterales. UN وقال إن سويسرا تعتقد أن أفضل السبل لمنع الانتشار النووي تكمن في إجراء المفاوضات واعتماد الصكوك الملزمة في القانون الدولي وليس في الالتزامات السياسية أو التدابير الانفرادية.
    Sólo habrá progresos a través de la cooperación internacional y no mediante actos de guerra, agresión o de venganza que sólo traerán como consecuencia más violencia. UN والتقدم لن يتحقق إلا من خلال التعاون الدولي وليس عن طريق أعمال الحرب أو الاعتداء أو الانتقام التي لن ينجم عنها سوى المزيد من العنف.
    Octava: La lucha contra el terrorismo sólo puede ganarse mediante la cooperación entre todas las naciones y con respeto al derecho internacional y no mediante bombardeos masivos ni guerras preventivas contra " oscuros rincones del mundo " . UN ثامنا، لا يمكن كسب الحرب على الإرهاب إلا من خلال التعاون فيما بين كل الأمم وباحترام القانون الدولي وليس من خلال القصف المكثف أو الحروب الاستباقية ضد الجهات المجهولة من العالم.
    Recalcamos nuestro apoyo a la colaboración entre los gobiernos y todos los interesados en esa esfera, ya que es una función importante para complementar la cooperación internacional, y no para reemplazarla. UN إننا نود أن نؤكد على دعم الشراكات بين الحكومات وكل أصحاب المصلحة في هذا المجال مع الأخذ في الاعتبار أهمية هذا الدور باعتباره مكملا للتعاون الدولي وليس بديلا عنه.
    Debe prevalecer la paz, una paz verdadera que se fundamente en el respeto del derecho internacional y no el derecho de la fuerza. UN ويجب أن يسود السلام - السلام الحقيقي القائم على احترام القانون الدولي وليس على الحق القائم على القوة.
    No obstante, debería modificarse la última parte del proyecto de artículo para afirmar que la soberanía deberá ejercerse de conformidad con el derecho internacional y no " de acuerdo con el presente proyecto de artículos " . UN غير أنه ينبغي تغيير الجزء الأخير من مشروع المادة من أجل التأكيد على أن السيادة تمارس وفقا للقانون الدولي وليس ' ' وفقا لمشاريع المواد هذه``.
    El Consejo de Seguridad debe recoger la pluralidad de voces de la comunidad internacional y no solo los intereses de las potencias militares del planeta, sin miembros de primera y segunda clase. UN وينبغي أن يعكس مجلس الأمن تعددية أصوات المجتمع الدولي وليس مجرد مصالح القوى العسكرية في العالم، كما ينبغي ألاّ يكون أعضاؤه من الدرجة الأولى والدرجة الثانية.
    El Grupo de Trabajo creado por la CDI en su 51º período de sesiones definió los actos unilaterales de los Estados como actos realizados sin intención de producir efectos jurídicos en el plano internacional y no únicamente con intención de asumir obligaciones jurídicas internacionales. UN 46 - وأضاف قائلا إن الفريق العامل الذي أنشأته لجنة القانون الدولي في دورتها الحادية والخمسين قد عرَّف الأعمال الانفرادية بكونها أعمالا تتم بنية إحداث آثار قانونية على الصعيد الدولي وليس بنية الالتزام بالتزامات قانونية دولية فحسب.
    " Caso I. La acción que se reclama ... es una violación del derecho internacional pero no del derecho interno. UN " الحالة الأولى: الإجراء موضع الشكوى... خرق للقانون الدولي وليس خرقا للقانون المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more