"الدول أعضاء الاتحاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados miembros de la Unión
        
    • los países miembros de la Unión
        
    Si estas propuestas se tienen en cuenta, en lo sucesivo los Estados miembros de la Unión Europea podrán votar a favor del proyecto de resolución en cuestión. UN وإذا كان هذا قد تم بالفعل، فإن الدول أعضاء الاتحاد اﻷوروبي كانت ستتمكن بالتالي من التصويت لصالح مشروع القرار ذي الصلة.
    los Estados miembros de la Unión Europea reconocerán a Timor Oriental una vez que haya finalizado el proceso de independencia. UN وتتطلع الدول أعضاء الاتحاد اﻷوروبي إلى الاعتراف بتيمور الشرقية بمجرد إتمام العملية المتجهة إلى السلام.
    Las contribuciones voluntarias de los Estados miembros de la Unión Europea al Fondo para el Medio Ambiente del PNUMA representan más del 70% del presupuesto. UN وتبرعات الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي لصندوق البيئة التابع للبرنامج تمثل ما يزيد على 70 في المائة من الميزانية.
    A tal efecto, todos los Estados miembros de la Unión se esforzarán por consagrar a ese fin al menos 0,33% de sus ingresos nacionales brutos de aquí a 2006. UN ومن أجل هذا، يلاحظ أن جميع الدول أعضاء الاتحاد تبذل قصاراها بهدف تكريس ما لا يقل عن 0.33 في المائة من دخلها القومي الإجمالي من اليوم وحتى عام 2006.
    Desde la adhesión a la Unión Europea, los nacionales de los Estados miembros de la Unión Europea tendrán el derecho de procurar empleo y trabajar en Malta en iguales condiciones que los nacionales del país. UN وعند انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي، يصير لمواطني الدول أعضاء الاتحاد الحق في التماس عمالة وممارسة العمل في مالطة، بنفس الشروط التي يخضع لها المالطيون.
    Todos los Estados miembros de la Unión Europea son partes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que protegen el derecho a la libre determinación. UN وأضاف قائلا إن الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي هي أطراف في العهد الدولي بشأن الحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهما العهدان اللذان يحميان الحق في تقرير المصير.
    Con arreglo al criterio básico adoptado por los Estados miembros de la Unión Europea, la promoción de la igualdad entre las mujeres y los hombres es un objetivo transversal, que se tiene en cuenta en la totalidad de ese Plan. UN وثمة توجيه يُعد أساسيا لدى الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي، ووفقا لهذا التوجيه يلاحظ أن تشجيع المساواة بين المرأة والرجل يمثل هدفا شاملا جديرا بالمراعاة في الخطة بأكملها.
    Debe mencionarse aquí que en Hungría la tasa de empleo de las mujeres de edades comprendidas entre los 25 y los 44 años de edad, que tienen como mínimo un hijo de corta edad, es la más baja de todos los Estados miembros de la Unión Europea. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن معدل تشغيل المرأة من سن 25 إلى 44 عاما، مع وجود طفل قاصر واحد على الأقل لديها، من أقل ما يمكن في هنغاريا بالقياس إلى سائر الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    El mismo Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que ha ignorado la petición de los Estados miembros de la Unión Africana y que comprende Estados que no han contraído obligaciones en relación con la Corte Penal Internacional no tiene autoridad moral para juzgar al Chad y a Kenya. UN ثم إن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة نفسه، الذي تجاهل طلب الدول أعضاء الاتحاد الأفريقي، التي منها دول ليس عليها التزامات تجاه المحكمة الجنائية الدولية. ليست له سلطة أدبية للحكم على تشاد وكينيا.
    Los reglamentos comunitarios son de aplicación jurídica directa en todos los Estados miembros de la Unión Europea tan pronto como se publican en el Diario Oficial de la Unión Europea. UN وتصبح لوائح الجماعة الأوروبية واجبة التطبيق مباشرة وقانونا في الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي فور نشرها في الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي.
    los Estados miembros de la Unión Europea no están de acuerdo con la justificación proporcionada y, por lo tanto, se han abstenido de votar. UN ومع ذلك فليس من مبرر لطرح مثل هذا البيان، ولا تتفق الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي مع المبرر المطروح في هذا الصدد. وعليه فقد امتنعت عن التصويت.
    La contribución de los Estados miembros de la Unión Europea representa un tercio de la totalidad de las cuotas destinadas a financiar las operaciones de mantenimiento de la paz y, en el plano financiero, sufragan más del 37% de todos los gastos de las operaciones de establecimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ومساهمة الدول أعضاء الاتحاد تشكل ثلث المساهمات اﻹجمالية المقدمة إلى عمليات حفظ السلام، وهذه الدول قد قامت من الناحية المالية بتغطية ما يزيد على ٣٧ في المائة من كافة النفقات المتعلقة بعمليات المنظمة لحفظ السلام.
    España suscribe plenamente las palabras pronunciadas por la Ministra de Asuntos Exteriores de Finlandia en nombre de los Estados miembros de la Unión Europea y desea contribuir a este debate general aportando su propio punto de vista sobre los complejos problemas que afrontan en estos momentos las Naciones Unidas. UN وتتفق اسبانيا بالكامل مع البيان الذي أدلى به وزير خارجية فنلندا باسم الدول أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، وأود أن أسهم في هذه المناقشة العامة بتقديم وجهة نظر وفدي فيما يتعلق بالمشاكل المعقدة التي تواجه اﻷمم المتحدة في هذا الوقت.
    :: Armonizó por ley 2369/98 la legislación griega con la de los Estados miembros de la Unión Europea en lo relativo a la organización de formas de trabajo emergentes, combinando la flexibilidad imprescindible con la seguridad de los trabajadores. UN :: إصدار القانون 2369/98 الذي يوائم بين القوانين اليونانية وبين قوانين الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بتنظيم الأشكال الجديدة الناشئة للعمل وبحيث يجمع بين المرونة اللازمة وبين سلامة العاملين.
    Además, Italia ha concertado un acuerdo con los Estados Unidos acerca de la iniciativa de la seguridad de contenedores, un sistema que cabe esperar que se extienda a todos los Estados miembros de la Unión Europea. UN وعلاوة على ذلك، فإن إيطاليا قد أبرمت مع الولايات المتحدة " مبادرة أمن الحاويات " ، التي تمثل نظاما يتوخى توسيع نطاقه حتى يشمل كافة الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    En virtud de los compromisos de Barcelona, precisamente, los Estados miembros de la Unión Europea reafirmaron su compromiso de asignar el 0,7% de su producto nacional bruto (PNB) a la AOD y es probable que no sólo puedan cumplir sus compromisos relativos a la AOD sino también superarlos. UN 51 - وبموجب التزامات برشلونة، أكدت الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي من جديد التزامها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. ويبدو من المحتمل ألا يقتصر الاتحاد على الوفاء بالتزاماته بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، بل سيتجاوزها بالفعل.
    Como un aspecto de la intensificación de los esfuerzos y como parte del seguimiento que hacen los Estados miembros de la Unión Europea de la Plataforma de Acción de Beijing, en el último trimestre de 2000 la Presidencia danesa de la UE inició el desarrollo de una base de datos nacional sobre la violencia contra la mujer. UN وكجانب للجهود المكثَّفة وجزء من الأعمال التي تضطلع بها الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي في سبيل متابعة منهاج عمل بيجينغ، بدأت الحكومة الدانمركية في خريف عام 2002، تطوير قاعدة بيانات وطنية عن العنف ضد المرأة.
    En la Cumbre de Lisboa de marzo de 2000, los Estados miembros de la Unión Europea convinieron en fijarse como meta para el año 2010 un índice de empleo de por lo menos 60% para la mujer. UN وفي اجتماع قمة لشبونة في آذار/مارس 2000، وافقت الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي على معدل عمالة مستهدف للمرأة يبلغ 60 في المائة بحلول عام 2010.
    El Observatorio Europeo del Racismo y la Xenofobia informó de que su labor estaba configurada por acontecimientos resultantes de la Declaración de Durban en la medida en que los Estados miembros de la Unión Europea desarrollaban actividades para aplicar el Programa de Acción de Durban. UN 32 - أفاد المركز الأوروبي لرصد العنصرية وكراهية الأجانب أنه يستفيد في أعماله من التطورات المستمدة من إعلان ديربان، بقدر مشاركة الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي في أنشطة تنفيذ برنامج عمل ديربان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more