Insto a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que adopten una actitud unánime en apoyo de esa lucha. | UN | وإنني أدعو الدول أعضاء اﻷمم المتحدة أن تتوخى اﻹجماع في تأييد ذلك النضال. |
Se convino en que el proceso debía estar abierto a la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a miembros de los organismos especializados. | UN | واتﱡفق على أنه ينبغي فتح هذه العملية أمام مشاركة جميع الدول أعضاء اﻷمم المتحدة وأعضاء الوكالات المتخصصة. |
Proyecto de resolución presentado por los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros del Grupo de los 77 | UN | مشروع قرار مقدم من الدول أعضاء اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ |
Tras la aprobación del proyecto de decisión, el representante de Costa Rica hizo una declaración en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros del Grupo de los 77 y China. | UN | وبعد اعتماد مشروع المقرر أدلى ممثل كوستاريكا ببيان نيابة عن الدول أعضاء اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
La fase preparatoria exigiría esfuerzos resueltos por parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومرحلة اﻹعداد تتطلب جهودا حاسمة من قبل الدول أعضاء اﻷمم المتحدة. |
La financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz es una responsabilidad colectiva de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويعد تمويل عمليات حفظ السلام مسؤولية جماعية لكل الدول أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben reflexionar sobre estos interrogantes. | UN | يجب على جميع الدول أعضاء اﻷمم المتحدة أن تفكر بتعمق في هذه اﻷسئلة. |
La FMANU, que cuenta con asociaciones pro Naciones Unidas en más de 90 países de todas las regiones del mundo, ha asignado máxima prioridad a su objetivo de abarcar todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para el año 2005. | UN | وبالنظر إلى أن رابطات اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في الاتحاد موزعة في ٩٠ بلدا وفي كل منطقة من مناطق العالم، فقد أولى الاتحاد أولوية عليا لموضوع الوصول إلى جميع الدول أعضاء اﻷمم المتحدة بحلول عام ٢٠٠٥. |
Antes de la adopción del proyecto de decisión, el representante de Irlanda formuló una declaración en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros de la Unión Europea. | UN | ٧٣ - وقبل اعتماد مشروع المقرر، أدلى ممثل ايرلندا ببيان باسم الدول أعضاء اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
De conformidad con el Reglamento Financiero, una vez mejore la situación financiera de la Organización, se devolverá el superávit presupuestario de los Estados Miembros de las Naciones Unidas sobre la base de la escala de cuotas de ese momento. | UN | والنظام المالي ينص على القيام، بمجرد تحسن الحالة المالية للمنظمة، بإعادة فائض الميزانية الى الدول أعضاء اﻷمم المتحدة بناء على جدول اﻷنصبة المقررة السائد في ذلك الوقت. |
El representante de los Países Bajos formuló una declaración en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros de la Unión Europea. | UN | ١٢ - وأدلى ممثل هولندا ببيان نيابة عن الدول أعضاء اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
5. Pide a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, a las organizaciones internacionales, los organismos intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales que presten a Burundi ayuda humanitaria de emergencia o de otra índole; | UN | ٥ - ترجو من الدول أعضاء اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تقدم لبوروندي معونة إنسانية عاجلة و/أو أي مساعدة أخرة ممكنة؛ |
La delegación de Egipto atribuye importancia particular al debate que anualmente celebra la Asamblea General sobre el informe del Consejo de Seguridad, presentado de conformidad con el Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas. Lo consideramos como una oportunidad para que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas intercambien puntos de vista sobre la labor del Consejo, resalten sus logros e informen de sus limitaciones. | UN | إن مصر تولي أهمية خاصة للمناقشة السنوية التي تجريها الجمعية العامة لدى نظر تقرير مجلس اﻷمن المرفوع إليها بموجب المادة ٢٤ من الميثاق، وتعتبرها فرصة لتبادل وجهات النظر بين كافة الدول أعضاء اﻷمم المتحدة بشأن أعمال المجلس، لتسجيل إنجازاته والتعرف على أوجه قصوره. |
El representante de Colombia (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros del Grupo de los 77) hizo una declaración. | UN | وأدلى ببيان ممثل كولومبيا )بالنيابة عن الدول أعضاء اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧(. |
2. El representante de Dinamarca (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros de la Comunidad Económica Europea) hizo una declaración. | UN | ٢ - وأدلى ببيان ممثل الدانمرك )بالنيابة عن الدول أعضاء اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية(. |
Este hecho pone de manifiesto la postura decidida de una mayoría abrumadora de Estados Miembros de las Naciones Unidas de respetar la inviolabilidad de la Carta de las Naciones Unidas y la resolución de la Asamblea General, y demuestra lo impopular y lo inútil que resulta cualquier intento de contravenir la voluntad de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وهذا قياس تصميم الغالبية الساحقة من الدول أعضاء اﻷمم المتحدة على التمسك بحرمة الميثاق وقرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، كما أنه يثبت عدم شعبية أو جدوى أي محاولة تتعارض مع ارادة غالبية الدول أعضاء اﻷمم المتحدة. |
En esta etapa es sumamente importante que los Estados Miembros de las Naciones Unidas brinden su apoyo y reconozcan ese derecho fundamental del pueblo palestino; por consiguiente, es de esperar que el proyecto de resolución que la delegación de Palestina presentará ante la Tercera Comisión sea aprobado por consenso. | UN | وثمة أهمية قصوى في هذه المرحلة لقيام الدول أعضاء اﻷمم المتحدة بتأييد هذا الحق اﻷساسي للشعب الفلسطيني والتسليم به، ومن المأمول فيه بالتالي أن يحظى مشروع القرار الذي سيقدمه وفد فلسطين إلى أعضاء اللجنة الثالثة بالاعتماد بتوافق اﻵراء. |
La continuación del uso de esas expresiones podría inducir a error a los miembros del Consejo de Seguridad y, en general, a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, pues sin duda no refleja el cuadro completo de la realidad, particularmente con respecto a la larga serie de acciones provocativas del Gobierno de Skopje, que precedieron a la respuesta de mi Gobierno. | UN | واستخدام هذه التعابير يمكن أن يؤدي إلى تضليل أعضاء مجلس اﻷمن وكذلك الدول أعضاء اﻷمم المتحدة، بصفة عامة، حيث أنه لا يعطي بالقطع صورة كاملة عن الحالة، وخاصة فيما يتصل بالسلسلة الطويلة من اﻹجراءات الاستفزازية التي اتخذتها حكومة سكوبيي، والتي سبقت رد حكومتي. |
La diversidad entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas, las diferentes etapas de desarrollo en que se encuentran, las circunstancias especiales que existen en cada país o región y los diferentes niveles de su infraestructura, tanto física como humana, son algunas de las razones por las que no sería apropiado que las Naciones Unidas estableciesen la fijación de niveles. | UN | وليس التنــوع فيما بين الدول أعضاء اﻷمم المتحدة، والمراحــــل المختلفة لتنميتها، والظروف الخاصة الموجودة في كل بلـــــد أو منطقة، والمستويات المختلفة لهياكلها اﻷساسية، ســواء كانت الهياكل بشرية أو مادية، إلا بعض اﻷسباب التــي تجعل من غير الحكمة أن تقدم اﻷمم المتحدة مقترحــات بشـأن وضع المعايير. |
Antes de la adopción del proyecto de decisión, el representante de Irlanda formuló una declaración en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros de la Unión Europea. Después de la adopción del proyecto, el representante del Japón formuló una declaración. | UN | ٤٢ - وقبل اعتماد مشروع المقرر أدلى ممثل ايرلندا ببيان باسم الدول أعضاء اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي؛ وبعد اعتماده أدلى ممثل اليابان ببيان. |
La visión común de los Miembros de las Naciones Unidas destinada a conseguir un mundo más pacífico, próspero y justo, en el que todos los seres humanos puedan vivir una vida mejor y más segura, le ha sido negada al pueblo cubano. | UN | وقد حرم الشعب الكوبي من التصور العام الذي تشارك فيه الدول أعضاء الأمم المتحدة لعالم أكثر سلاما ورفاهية وعدلا يستطيع أن يعيش فيه جميع بني البشر حياة أفضل وأكثر أمانا. |