"الدول إلى اتخاذ تدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados a adoptar medidas
        
    • los Estados a que adopten medidas
        
    • los Estados a que adoptaran medidas
        
    • los Estados adopten medidas
        
    • los Estados que adopten medidas
        
    • los Estados a que tomen medidas
        
    • los Estados a tomar medidas
        
    • los Estados adoptaran medidas
        
    • los Estados que tomen medidas
        
    El Comité Ejecutivo de la OACNUR ha instado a todos los Estados a adoptar medidas concretas para evitar la violencia sexual y definir medidas correctivas específicas. UN ودعت اللجنة التنفيذية للمفوضية الدول إلى اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف الجنسي وتحديد أنشطة علاجية محددة.
    Además, quisiera invitar a los Estados a adoptar medidas positivas en materia de promoción y difusión de tecnología así como en la esfera de la capacitación. UN كما يدعو الدول إلى اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز انتشار التكنولوجيا المناسبة وكذلك اتخاذ تدابير إيجابية في مجال التدريب.
    Exhortamos a todos los Estados a que adopten medidas similares. UN وندعو جميع الدول إلى اتخاذ تدابير مماثلة.
    La Unión Europea ha instado a los Estados a que adopten medidas adecuadas para velar por los derechos del niño a la integridad física y mental, tanto en el ámbito público como en el privado. UN والاتحاد الأوروبي يدعو الدول إلى اتخاذ تدابير مناسبة لضمان حماية حق الأطفال في السلامة البدنية والعقلية في المجالين العام والخاص على السواء.
    Los expertos instaron a los Estados a que adoptaran medidas para promover la verdad y la reconciliación, lo que no debería utilizarse como sustituto del enjuiciamiento de los autores. UN ودعا الخبراء الدول إلى اتخاذ تدابير لتعزيز الحقيقة والمصالحة، وإلى عدم استخدام هذه التدابير كبديل لتقديم مرتكبي هذه الأفعال للمحاكمة.
    Sustituir " Quizás sea necesario que los Estados adopten medidas adecuadas " por " Se alienta a los Estados a adoptar medidas adecuadas " . UN يستعاض عن عبارة " قد تحتاج الدول إلى اتخاذ تدابير مناسبة " بعبارة " تشجع الدول على اتخاذ تدابير مناسبة " .
    37. La Convención también pide a los Estados que adopten medidas para erradicar la violencia contra la mujer, entre ellas reformas legislativas, sensibilización de la justicia penal, facilitación de apoyo comunitario y fomento del reconocimiento del derecho de la mujer a verse libre de violencia. UN ٧٣- وتدعو الاتفاقية الدول إلى اتخاذ تدابير لاجتثاث العنف ضد المرأة، بما في ذلك إصلاح القوانين، وتوعية الناس بنظام العدالة الجنائية، وتوفير الدعم الاجتماعي وإشاعة الوعي بحق المرأة في التحرر من العنف.
    450. El Grupo de Trabajo exhorta a los Estados a que tomen medidas legislativas, administrativas, judiciales u otras medidas específicas para prevenir y erradicar las desapariciones forzadas. UN 450- ويدعو الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير أخرى تشريعية وإدارية وقضائية محددة لمنع حالات الاختفاء القسري ووضع حدّ لها.
    El Grupo de Trabajo insta a los Estados a adoptar medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole para tratar esta cuestión. UN ويدعو الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية أو غيرها من التدابير لمعالجة هذه المسألة.
    El Grupo de Trabajo instó a los Estados a adoptar medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole para tratar esta cuestión. UN ودعا الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وغير ذلك من التدابير لمعالجة هذه المسألة.
    En la resolución se invita a los Estados a adoptar medidas para impedir que la utilización de información genética dé lugar a discriminación, en particular en las esferas sociales y médicas o las relacionadas con el empleo. UN ويدعو القرار الدول إلى اتخاذ تدابير لمنع استغلال المعلومات الجينية بما يؤدي إلى التمييز، وبوجه خاص في المجالات الاجتماعية والطبية أو المتصلة بالوظائف.
    El Grupo de Estados de África insta a todos los Estados a adoptar medidas estrictas y eficaces para impedir todo vertimiento de desechos nucleares, químicos y/o radiactivos. UN وتدعو المجموعة الأفريقية كل الدول إلى اتخاذ تدابير صارمة وفعالة لمنع إلقاء أي نفايات نووية أو كيميائية و/أو مشعة.
    576. El Grupo de Trabajo insta a los Estados a adoptar medidas específicas para prevenir tales actos; prestar asistencia a las víctimas, incluida asistencia letrada, psicológica y apoyo médico. UN 576- ويدعو الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير محددة لمنع حدوث هذه الأفعال؛ ولتقديم المساعدات إلى الضحايا، بما في ذلك المساعدة القانونية والدعم النفسي والطبي.
    Exhorta a los Estados a que adopten medidas específicas para prevenir tales actos, protejan a quienes se ocupan de casos de desapariciones forzadas y sancionen a los autores, de conformidad con el artículo 13, párrafos 1 y 3, de la Declaración. UN ويدعو الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير محددة لمنع هذه الأفعال وحماية الجهات التي تعنى بحالات الاختفاء القسري ومعاقبة الجناة وفقاً للفقرتين 1 و3 من المادة 13 من الإعلان.
    El Programa de Acción insta a los Estados a que adopten medidas para velar por que se apliquen marcas fiables a cada arma, se lleven registros, se establezca la localización y se asegure la seguridad de los arsenales, la eliminación y destrucción de los excedentes de armas y las armas incautadas, y se apoye la recogida de armas y el desarme, la desmovilización y reintegración. UN ويدعو برنامج العمل الدول إلى اتخاذ تدابير لضمان وضع علامات يعتدُّ بها على كل سلاح صغير، وإلى اتخاذ تدابير فيما يتعلق بحفظ السجلات والتعقب، وأمان المخزون، والتخلص من فائض الأسلحة ومن الأسلحة المصادرة وتدميرها ومساندة جمع الأسلحة ونزع السلاح، وتسريح الجنود وإعادة إدماجهم.
    El orador insta a los Estados a que adopten medidas a nivel nacional para poner fin inmediatamente al empleo y la transferencia de todas las municiones en racimo y para mejorar la legislación internacional vigente que se aplica a las municiones en racimo. UN ودعا الدول إلى اتخاذ تدابير داخلية لكي تقوم فوراً بتجميد استخدام ونقل جميع الذخائر العنقودية ريثما يتم اعتماد مثل هذه المعاهدة، واتخاذ إجراء لتعزيز القانون الدولي القائم المنطبق على الذخائر العنقودية.
    El Grupo de Trabajo instó asimismo a los Estados a que adoptaran medidas para promover la verdad y la reconciliación, lo que no debería utilizarse como sustituto del enjuiciamiento de los autores. UN ودعا الفريق العامل أيضاً الدول إلى اتخاذ تدابير لتعزيز الحقيقة والمصالحة، وإلى عدم استخدام هذه التدابير كبديل عن تقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة.
    Además, instó a los Estados a que adoptaran medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales para contribuir a velar por la aplicación de los avances científicos y tecnológicos en el marco de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas, sin perjuicio para el medio ambiente ni para la contribución efectiva de éste al logro del desarrollo sostenible. UN وعلاوة على ذلك، دعت تلك القرارات الدول إلى اتخاذ تدابير من جانب واحد وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف وذلك للمساهمة في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في ميادين الأمن الدولي ونزع السلاح وغيرها من الميادين ذات الصلة، دون الإضرار بالبيئة أو الحيلولة دون تحقيق التنمية المستدامة.
    Sustituir " que los Estados adopten medidas adecuadas " por " que los Estados consideren la adopción de medidas adecuadas " . UN يستعاض عن عبارة " قد تحتاج الدول إلى اتخاذ تدابير مناسبة " بعبارة " قد تحتاج الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير مناسبة " .
    Recientemente, las Naciones Unidas instaron a todos los Estados Miembros a abordar de manera inmediata los horrendos efectos de las municiones en racimo mediante la firma de un instrumento jurídicamente vinculante y ha solicitado a los Estados que adopten medidas nacionales dirigidas a detener de inmediato la utilización y transferencia de todas las municiones en racimo hasta que se apruebe un tratado de ese tipo. UN وقد حثت الأمم المتحدة جميع الدول الأعضاء مؤخراً على أن تسارع إلى معالجة الآثار المروعة للذخائر العنقودية بإبرام صك ملزم قانوناً، ودعت الدول إلى اتخاذ تدابير محلية لتجميد استعمال ونقل جميع الذخائر العنقودية ريثما يعتمد ذلك الصك.
    649. El Grupo de Trabajo exhorta a los Estados a que tomen medidas legislativas, administrativas, judiciales u otras medidas específicas para prevenir y erradicar las desapariciones forzadas. UN 649- ويدعو الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية محددة أو تدابير أخرى لمنع حالات الاختفاء القسري ووضع حدّ لها.
    Se invita igualmente a los Estados a tomar medidas para preservar la unidad de la familia en los casos en que ésta pueda verse afectada por la adquisición o la pérdida de la nacionalidad en las condiciones previstas por la ley. UN كما يدعو المشروع الدول إلى اتخاذ تدابير تكفل وحدة اﻷسرة حينما تتضرر هذه من جراء اكتساب الجنسية أو فقدانها ضمن الشروط التي ينص عليها القانون.
    También en 1996, la Asamblea General pidió que todos los Estados adoptaran medidas para prevenir y contrarrestar la financiación del terrorismo y las organizaciones terroristas. UN وفي عام ١٩٩٦ أيضا، دعت الجمعية العامة جميع الدول إلى اتخاذ تدابير لمنع تمويل اﻹرهابيين والمنظمات اﻹرهابية والتصدي لذلك.
    10. Pide asimismo a los Estados que tomen medidas activas tales como la ayuda a la búsqueda de empleos y a la adquisición de formación, incentivos a la movilidad, concesión de subvenciones salariales y de primas y otros medios de estimular el empleo, así como medidas pasivas tales como el incentivo a la jubilación anticipada, el seguro de desempleo o la ayuda social; UN ١٠ - يدعو أيضا الدول إلى اتخاذ تدابير فعالة مثل المساعدة في الحصول على العمل واكتساب المهارات وحوافز الحراك ودعم اﻷجور ومكملات الدخل ونظم الحوافز اﻷخرى باﻹضافة إلى التدابير السلبية التي من قبيل حوافز التقاعد المبكر وإعانة البطالة والمساعدات الاجتماعية والتأمين ضد البطالة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more