"الدول إلى اعتماد" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados a que adopten
        
    • los Estados a adoptar
        
    • los Estados que adopten
        
    • los Estados a que aprueben
        
    • los Estados adopten
        
    • Estados a aprobar
        
    • los Estados que aprueben
        
    • los Estados que adoptaran
        
    Instamos a todos los Estados a que adopten las directrices del Régimen, en interés de la paz y la seguridad. UN وندعو جميع الدول إلى اعتماد المبادئ التوجيهية للنظام، بما فيه مصلحة السلم واﻷمن.
    Invitamos también a todos los Estados a que adopten esas medidas para que la lucha contra el terrorismo sea más eficaz y coherente. UN وإننا ندعو أيضا جميع الدول إلى اعتماد هذه التدابير هذه التدابير بغية إضفاء المزيد من الفاعلية والتناسق على مكافحة اﻹرهاب.
    El preámbulo expone las consideraciones generales que motivan a los Estados a adoptar el proyecto de convención. UN تعرض الديباجة الاعتبارات العامة التي تدفع الدول إلى اعتماد مشروع الاتفاقية.
    En la Carta se invita a los Estados a adoptar las medidas necesarias para prevenir una posible utilización del turismo con fines de explotación sexual. UN وتدعو الشرعة الدول إلى اعتماد تدابير ترمي إلى منع أية إمكانية لاستخدام السياحة لأغراض الاستغلال الجنسي.
    La Unión pide a todos los Estados que adopten políticas responsables sobre la transferencia de materiales críticos, incluida la introducción de sistemas eficaces de control de las exportaciones. UN ويدعو الاتحاد جميع الدول إلى اعتماد سياسات تنم عن الشعور بالمسؤولية بصدد عمليات نقل المواد الحساسة، بما في ذلك استحداث نظم فعالة لمراقبة الصادرات.
    La oradora exhorta a todos los Estados a que aprueben políticas y apoyen acuerdos internacionales de comercio que no tengan un efecto negativo en el suministro de alimentos en otros países. UN ودعت جميع الدول إلى اعتماد سياسات ودعم اتفاقات تجارية دولية ليس لها تأثير سلبي على إمدادات الأغذية في البلدان الأخرى.
    A este respecto, la Declaración y el Programa de Acción de Durban y el documento final de la Conferencia de Examen de Durban, que recalcan la necesidad de que los Estados adopten medidas preventivas idóneas, constituyen el marco más integral vigente. UN وفي هذا الصدد، يشكل كل من إعلان وبرنامج عمل ديربان والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان، اللذين يؤكدان على حاجة الدول إلى اعتماد التدابير الوقائية المناسبة، الإطار الأشمل.
    Al mismo tiempo, como principio de disuasión, puede impulsar a los Estados a que adopten una conducta más responsable a fin de mitigar el cambio climático. UN وفي الوقت نفسه، وكمبدأ تثبيطي فقد يدفع ذلك الدول إلى اعتماد سلوك أكثر اتساماً بالمسؤولية بما يكفل تخفيف تغيُّر المناخ.
    La Unión Europea invita a todos los Estados a que adopten políticas responsables en materia de transferencia de materiales delicados y a que creen sistemas eficaces de control de las exportaciones como una forma de impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى اعتماد سياسات مسؤولة في نقل المواد الحساسة وفي وضع نظم فعالة لعمليات مراقبة الصادرات باعتبارها وسيلة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    12. Invita a los Estados a que adopten y pongan en práctica planes de acción contra las peores formas de trabajo infantil; UN 12- تدعو الدول إلى اعتماد وتنفيذ خطط عمل لمكافحة أسوأ أشكال تشغيل الأطفال جميعها؛
    69. La Conferencia invita a todos los Estados a que adopten los entendimientos del Comité Zangger en relación con cualquier cooperación nuclear con Estados no poseedores de armas nucleares que no sean partes en el Tratado. UN 69 - ويدعو المؤتمر جميع الدول إلى اعتماد تفاهمات لجنة زانغر فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية غير الأطراف في المعاهدة.
    La Conferencia invita a todos los Estados a que adopten los entendimientos del Comité Zangger en relación con cualquier cooperación nuclear con Estados no poseedores de armas nucleares que no sean partes en el Tratado. UN 6 - ويدعو المؤتمر جميع الدول إلى اعتماد تفاهمات لجنة زانغر فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من غير الأطراف في المعاهدة.
    La Conferencia confirma la importancia del Comité Zangger como orientación para los Estados Partes en el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al párrafo 2 del artículo III del Tratado e invita a todos los Estados a que adopten los entendimientos del Comité Zangger en relación con cualquier cooperación en la esfera nuclear. UN 6 - ويؤكد المؤتمر أهمية لجنة زانغر كمرشد للدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة ويدعو جميع الدول إلى اعتماد تفاهمات لجنة زانغر فيما يتعلق بأي تعاون نووي.
    Deberá animar a los Estados a adoptar normas de comportamiento responsable, transparente y proporcionado en materia de transferencia de armas convencionales. UN ويجب أن تدفع المعاهدة الدول إلى اعتماد قواعد للتصرف المسؤول والشفاف والمتناسب فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية.
    13. Exhorta a los Estados a adoptar controles nacionales más estrictos para la exportación de bienes y tecnologías estratégicos del ciclo del combustible nuclear; UN 13 - يدعو الدول إلى اعتماد ضوابط وطنية أكثر صرامة لتصدير السلع والتكنولوجيات الحساسة لدورة الوقود النووي؛
    13. Exhorta a los Estados a adoptar controles nacionales más estrictos para la exportación de bienes y tecnologías estratégicos del ciclo del combustible nuclear; UN 13 - يدعو الدول إلى اعتماد ضوابط وطنية أكثر صرامة لتصدير السلع والتكنولوجيات الحساسة لدورة الوقود النووي؛
    Destacamos la recomendación emitida por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, llamando a los Estados a adoptar medidas para ampliar la participación de las mujeres indígenas en las acciones de gobierno y las estructuras de adopción de decisiones en todos los niveles. UN ونشدد على التوصيات الصادرة عن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية التابع للأمم المتحدة، التي دعا فيها الدول إلى اعتماد تدابير تستهدف توسيع نطاق مشاركة نساء الشعوب الأصلية في الإجراءات الحكومية وهيئات اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    Ambos acontecimientos están interrelacionados, puesto que la Declaración Universal inspiró a los Estados a adoptar la Declaración y el Programa de Acción de Viena, que marcó el camino a seguir durante el próximo siglo articulando la universalidad, la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos. UN وقالت إن الحدثين مترابطان ﻷن قوة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هي التي ألهمت الدول إلى اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اختطا المسار في القرن القادم بتفصيلهما لﻷحكام القاضية بعالمية جميع حقوق اﻹنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة.
    También se pide a los Estados que adopten medidas concretas para evitar la penalización de las víctimas de la trata, así como su estigma y el riesgo de volver a ser víctimas de esa trata. UN كما تدعو الدول إلى اعتماد تدابير محددة لتجنب تجريم ضحايا الاتجار وتعرضهم للوصم بالعار ولخطر أن يصبحوا ضحايا من جديد.
    Si bien se trata de un hecho alentador, el Organismo sigue exhortando a todos los Estados a que aprueben protocolos adicionales lo antes posible. UN ومع أن ذلك يدعو إلى التفاؤل، إلا أن الوكالة لا تزال تدحثعو جميع الدول إلى اعتماد بروتوكولات إضافية في أقرب موعد ممكن.
    El principal objetivo de un tratado de tal naturaleza será lograr que los Estados adopten reglas de comportamiento responsables, transparentes y proporcionadas en materia de transferencias de armas convencionales. UN 13 - وسيكون الغرض الرئيسي من هذه المعاهدة دفع الدول إلى اعتماد قواعد للتصرف المسؤول والشفاف والمتناسب فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية.
    Los abusos de algunos de estos movimientos han conmocionado a la opinión pública, hasta el punto de inducir a ciertos Estados a aprobar leyes a veces muy criticables desde el punto de vista del derecho internacional. UN وقد أثارت مغالاة البعض من هذه الحركات حساسية الرأي العام إلى درجة حدت ببعض الدول إلى اعتماد تشريعات قابلة للنقد جداً من منظار القانون الدولي.
    11. Algunos de los países que participaron en la Conferencia están preparando un proyecto de resolución en el que se pide a todos los Estados que aprueben esas medidas y que refuercen la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo. UN ١١ - وأعلن أن بعض البلدان التي شاركت في المؤتمر تقوم حاليا بإعداد مشروع قرار يدعو جميع الدول إلى اعتماد تلك التدابير وإلى تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة اﻹرهاب.
    Seguidamente, el AJC pidió a los Estados que adoptaran nuevas políticas energéticas amplias, haciendo más hincapié en las fuentes de energía renovables. UN وبعد ذلك، دعا المجلس الدول إلى اعتماد سياسات جديدة وشاملة في مجال الطاقة، مع توسيع نطاق التركيز على مصادر الطاقة البديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more