"الدول إلى مواصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados a que sigan
        
    • los Estados a que mantengan
        
    • los Estados a seguir
        
    • los Estados que sigan
        
    • los Estados para que prosigan
        
    • los Estados para que sigan
        
    • los Estados a que siguieran
        
    • los Estados a que prosiguieran
        
    • los Estados que siguieran
        
    • los Estados para que continúen
        
    Hace también un llamamiento a los Estados a que sigan esforzándose por crear un mecanismo que proporcione protección internacional a cada una de las víctimas. UN كما تدعو الدول إلى مواصلة جهودها لإقامة آلية توفر الحماية الدولية للضحايا الأفراد.
    Suiza invita a los Estados a que sigan aprovechando la infraestructura de Ginebra y la riqueza de conocimientos disponibles en la ciudad. UN وتدعو سويسرا الدول إلى مواصلة استخدام بنية جنيف الأساسية والاعتماد على تلك الثروة من المعارف الموجودة في المدينة.
    También celebramos la asistencia que ha proporcionado hasta el momento no sólo los Estados partes sino también los Estados que no son partes, e insto a todos los Estados a que sigan brindando su apoyo a los esfuerzos de la Corte. UN ونرحب أيضا بالمساعدة التي قُدّمت حتى الآن ليس من الدول الأطراف فحسب، بل أيضا من دول ليست أطرافا، وأدعو جميع الدول إلى مواصلة تقديم الدعم للجهود التي تبذلها المحكمة.
    Exhortamos a todos los Estados a que mantengan una moratoria de las explosiones de ensayos de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares. UN 5 - وندعو جميع الدول إلى مواصلة الوقف الطوعي لتفجيرات تجربة الأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى.
    Se trata de una declaración clara en la que se invita a los Estados a seguir desplegando esfuerzos para encontrar un consenso internacional mayor en esta esfera. UN وهذه عبارة مباشرة تدعو الدول إلى مواصلة بذل الجهود من أجل ايجاد توافق دولي أكبر في اﻵراء في هذا الميدان.
    Informará al Consejo de Derechos Humanos en marzo de 2014 y pide a todos los Estados que sigan cooperando con ella y con su sucesor. UN وأفادت أنها ستقدم في آذار/مارس 2014 تقريرا إلى مجلس حقوق الإنسان، ودعت جميع الدول إلى مواصلة التعاون معها ومع خلفها.
    Los Estados del Movimiento de los Países No Alineados que son partes en la Convención sobre las armas químicas toman nota además del décimo aniversario de la entrada en vigor de dicha Convención e instan a todos los Estados a que sigan trabajando para que sea más efectiva. UN كما أن دول حركة عدم الانحياز في اتفاقية الأسلحة الكيميائية تلاحظ الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ تلك الاتفاقية، وتدعو جميع الدول إلى مواصلة العمل من أجل زيادة فعاليتها.
    También celebramos la asistencia que han prestado hasta la fecha los Estados partes y los Estados que no lo son, y exhortamos a todos los Estados a que sigan apoyando los esfuerzos de la Corte en ese sentido. UN كما نرحب بالمساعدة التي قدمتها الدول الأطراف والدول غير الأطراف حتى الآن، وندعو جميع الدول إلى مواصلة دعم جهود المحكمة في ذلك الصدد.
    A este respecto, exhorta a todos los Estados a que sigan otorgando el mayor grado de prioridad al desarme nuclear para llegar a la eliminación total de las armas nucleares dentro de un plazo determinado y bajo un control internacional estricto y eficaz. UN وفي هذا الصدد، تدعو الحركة جميع الدول إلى مواصلة إيلاء أولوية قصوى لنزع السلاح النووي مما يؤدي إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد وفي ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    17. Pide al Secretario General que invite a todos los Estados a que sigan informando al Grupo de Trabajo de las medidas adoptadas para aplicar el Programa de Acción para la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía; UN ٧١- ترجو من اﻷمين العام أن يدعو جميع الدول إلى مواصلة إبلاغ الفريق العامل بالتدابير المتخذة لتنفيذ برنامج العمل لمنع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال؛
    17. Invita a los Estados a que sigan aportando propuestas prácticas e ideas al diálogo sobre las maneras de mejorar el funcionamiento del Comité de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; UN ١٧ - تدعو الدول إلى مواصلة اﻹسهام، بالمقترحات واﻷفكار العملية، في الحوار المتعلق بسبل تحسين أداء لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    17. Invita a los Estados a que sigan prestando atención a la determinación de los temas del derecho internacional que estén listos para su desarrollo progresivo o su codificación, y a que promuevan el debate a este respecto en los foros competentes; UN ١٧ - تدعو الدول إلى مواصلة الاهتمام بتحديد مجالات القانون الدولي التي قد يكون الوقت مناسبا لتطويرها التدريجي أو تدوينها، وإلى أن تعمل على إجراء المناقشات بشأنها في المنتديات المختصة؛
    19. Invita a los Estados a que sigan alentando a las instituciones docentes a que instituyan cursos de derecho internacional o aumenten su número; UN ١٩ - تدعو الدول إلى مواصلة تشجيع المؤسسات التعليمية على استحداث دورات دراسية تتعلق بالقانون الدولي أو زيادة عدد هذه الدورات؛
    5. Exhortamos a todos los Estados a que mantengan una moratoria de las explosiones por ensayo de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares. UN 5 - وندعو جميع الدول إلى مواصلة الالتزام بوقف اختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى.
    Exhortamos a todos los Estados a que mantengan una moratoria de las explosiones de ensayos de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares. UN 6 - وندعو جميع الدول إلى مواصلة الالتزام بوقف اختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى.
    En la declaración ministerial conjunta sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que Nueva Zelandia copatrocinó en 2004, se exhorta " a todos los Estados a que mantengan una moratoria de las explosiones de ensayos de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares " , hasta la ratificación oficial del Tratado. UN 24 - إن البيان الوزاري المشترك بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي اشتركت نيوزيلندا في تقديمه في عام 2004، قد دعا " جميع الدول إلى مواصلة الوقف الاختياري لتفجيرات اختبار الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى " ، ريثما يتم التصديق رسميا على المعاهدة.
    La Subcomisión pidió al Secretario General que invitara a todos los Estados a seguir informando al Grupo de Trabajo de las medidas que hubieren adoptado a fin de aplicar el Programa de Acción para la eliminación del trabajo infantil. UN ورجت اللجنة الفرعية من اﻷمين العام أن يدعو جميع الدول إلى مواصلة إعلام الفريق العامل بالتدابير المتخذة لتنفيذ برنامج العمل للقضاء على استغلال عمل اﻷطفال.
    A este respecto, el Grupo de Trabajo invitó a los Estados a seguir examinando las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en su estudio. UN 46 - وفي هذا الصدد، يدعو الفريق العامل الدول إلى مواصلة النظر في التوصيات التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في الدراسة التي أجرتها.
    El Secretario General ha concluido que los progresos alcanzados en esta esfera siguen siendo muy limitados y solicita a los Estados que sigan asignando un alto grado de prioridad a la cuestión, destacando que el objetivo de suprimir las peores formas de trabajo infantil en 2006 es sin duda ambicioso pero realizable. UN وخلص الأمين العام إلى أن التقدم المحرز في هذا المجال لا يزال محدودا للغاية، ويدعو الدول إلى مواصلة منح أولوية عالية للمسألة، مؤكدا أن الهدف يتمثل في القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2016 وهو أمر طموح ولكن يمكن تحقيقه.
    Pide a todos los Estados que sigan celebrando negociaciones multilaterales, tal como se acordó en el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme (resolución S-10/2). UN وهو يدعو الدول إلى مواصلة المفاوضات المتعددة الأطراف، وفقا لما اتفق عليه في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح (القرار دإ-10/2).
    V. Llamamiento a todos los Estados para que prosigan los esfuerzos internacionales encaminados a promover el diálogo y mejorar el entendimiento UN خامسا - حول دعوة الدول إلى مواصلة الجهود الدولية من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات:
    Hago un llamamiento a todos los Estados para que sigan apoyando a las Naciones Unidas a fin de garantizar la plena protección y observancia de los derechos humanos. UN ويمكنني أن أدعو كل الدول إلى مواصلة تأييدها لﻷمم المتحدة لكي تكفل الحماية والصيانة الكاملتين لحقوق اﻹنسان.
    71. Se invitó a los Estados a que siguieran adoptando medidas preventivas y disuasivas contra el tráfico ilícito de migrantes. UN 71- ودعيت الدول إلى مواصلة اعتماد تدابير تقي من تهريب المهاجرين وتُثني عنه.
    21. En una sesión presidida conjuntamente con la Sra. Caroline Wörgötter de Austria, en su calidad de Coordinadora para asistencia a las víctimas en el marco del Protocolo V de la CAC, los Coordinadores invitaron a los Estados a que prosiguieran sus deliberaciones sobre asistencia a las víctimas de artefactos explosivos improvisados. UN 21- في جلسة برئاسة مشتركة مع السيدة كارولين ورغوتر من النمسا، بصفتها منسقة لشؤون مساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس للاتفاقية، دعا المنسقان الدول إلى مواصلة مشاوراتها بشأن مساعدة ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    El taller solicitó también a los Estados que siguieran examinando la elaboración de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN كما دعا المشتركون الدول إلى مواصلة النظر في إعداد بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    d) Haga un llamamiento a los Estados para que continúen cooperando en la elaboración de estrategias amplias de migración y desarrollo internacionales, en particular a través del diálogo sobre todos sus aspectos. UN (د) دعوة الدول إلى مواصلة التعاون على وضع نهج شاملة للهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك من خلال الحوار من جميع جوانبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more