"الدول الأجنبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • Estados extranjeros
        
    • otros Estados
        
    • Estado extranjero
        
    • Potencias extranjeras
        
    • países extranjeros
        
    • otros países
        
    • naciones extranjeras
        
    • Estado extranjeros
        
    • el extranjero
        
    • los extranjeros
        
    • rechazaron los
        
    No existe ninguna entidad autónoma o gobierno autónomo en ningún lugar del mundo que tenga competencia para recibir a representantes de Estados extranjeros. UN وليس هناك استقلال ذاتي أو حكومة ذاتية في أي مكان في العالم يقع ضمن اختصاصاتها استقبال ممثلين عن الدول الأجنبية.
    - La inmunidad de los Estados extranjeros con respecto al embargo preventivo y la ejecución en el Estado del foro no es una simple ampliación de la inmunidad de jurisdicción; UN أن حصانة الدول الأجنبية من الحجز والتنفيذ في دولة المحكمة ليست ببساطة امتدادا للحصانة من الولاية القضائية؛
    - Hoy día se acepta generalmente que no puede excluirse por principio la ejecución respecto de los bienes de Estados extranjeros; UN أن من المسلم به الآن على نطاق واسع أن التنفيذ ضد ممتلكات الدول الأجنبية لا يمكن استبعاده كمسألة مبدأ؛
    Cooperará con los organismos homólogos de otros Estados y organizaciones internacionales en la lucha contra el terrorismo internacional; UN التعاون مع الهيئات المناظرة لها، في الدول الأجنبية والمنظمات الدولية، في مجال مكافحة الإرهاب الدولي؛
    Se recibió del órgano competente de un Estado extranjero una solicitud de asistencia jurídica en causas penales de este tipo. UN وورد طلب للمساعدة القانونية في المسائل الجنائية الواقعة في هذه الفئة من الجهة المختصة لدى إحدى الدول الأجنبية.
    Internamente, en los países en desarrollo, la buena gestión pública ha sido convertida en una especie de dogma rígido por las Potencias extranjeras. UN ففي الداخل، أي في البلدان النامية، حولت الدول الأجنبية الحكم السليم إلى نوع من المعتقدات المتصلبة.
    Además, los nacionales de países extranjeros que viven en el Líbano disfrutan sus derechos religiosos y culturales sin discriminación. UN وعلاوة على ذلك، يتمتع رعايا الدول الأجنبية داخل لبنان بممارسة شعائرهم الدينية والثقافية دون أي تمييز.
    La regla del plazo mínimo de 60 días ha sido reconocida de larga data en el plano internacional en decisiones judiciales sobre esta materia y en las codificaciones nacionales sobre la inmunidad de los Estados extranjeros. UN وقال إن قاعدة أقصر فترة وهي 60 يوماً، معترف بها منذ فترة طويلة على الصعيد الدولي من خلال قرارات قضائية بشأن تلك المسألة وفي تدوين القوانين الوطنية حول حصانة الدول الأجنبية.
    Belarús es uno de los países que garantizan la protección a sus nacionales en Estados extranjeros en virtud de su constitución. UN وبيلاروس من البلدان التي تكفل لرعاياها، بمقتضى أحكام الدستور، الحق في الحماية في الدول الأجنبية.
    No es posible revelar el contenido de las solicitudes de información ni ofrecer ejemplos de esta labor sin el consentimiento previo de los demás Estados extranjeros que participan en la colaboración. UN وبغير التنسيق التمهيدي مع الدول الأجنبية المتعاونة لما أمكن تبادل الإشعارات والاستفسارات أو إقامة مثل ذلك التعاون.
    Además, tenía jurisdicción, también dentro de ciertos límites, respecto de los actos realizados dentro de sus fronteras que afectaran a los Estados extranjeros o a sus súbditos. UN وعلاوة على ذلك، كانت لها ولاية، في حدود معينة أيضا، على الأعمال التي تتم داخل حدودها وتمس الدول الأجنبية أو رعاياها.
    Para abordar esta nueva situación, invité a una serie de embajadores de Estados extranjeros en El Cairo cuyos países habían cambiado su posición sobre las cuestiones árabes y les manifesté la inquietud árabe ante esta posición negativa. UN وفي إطار التعامل مع هذا التطور بادرتُ إلى استدعاء عدد من سفراء الدول الأجنبية بالقاهرة من الذين غيَّرت دولهم مواقفها تجاه القضايا العربية للإعراب لهم عن القلق العربي من هذا الموقف السلبي.
    En ciertas situaciones, tienen incluso la facultad de celebrar acuerdos internacionales con Estados extranjeros. UN بل ويحق لها رهناً بشروط مسبقة معينة أن تبرم اتفاقات دولية مع الدول الأجنبية.
    El artículo 8a de la Ley federal faculta al Consejo Federal para celebrar acuerdos bilaterales con otros Estados respecto del traslado de personas condenadas. UN وتنص المادة 8أ من القانون على أنه يجوز للمجلس الاتحادي عقد اتفاقات ثنائية مع الدول الأجنبية فيما يتعلق بنقل المدانين.
    Cooperará con los organismos homólogos de otros Estados y organizaciones internacionales en la lucha contra el terrorismo internacional; UN التعاون مع نظرائه في الدول الأجنبية ومع المنظمات الدولية في مكافحة الإرهاب؛
    Ley de sanciones aplicables al comercio con otros Estados, artículos 4 y 5 UN قانون العقوبات المتعلقة بالتجارة مع الدول الأجنبية ، المادتان 4 و 5
    Sin embargo, a pedido de los órganos de un Estado extranjero, es posible aplicar otro procedimiento o forma, siempre que ello se adecue a los principios del orden jurídico de la República de Polonia. UN لكن من الممكن تطبيق الإجراء أو الشكل بناء على طلب هيئات الدول الأجنبية إذا كان ذلك لا يتعارض مع مبادئ النظام القانوني لجمهورية بولندا.
    Con arreglo a la sección 4, cuando el caso atañe a una jurisdicción extranjera, el Fiscal General puede solicitar la asistencia de la autoridad competente del Estado extranjero. UN وفيما يختص بالمادة 4، التي تتناول الولايات القضائية الأجنبية، فإن للنائب العام أن يطلب مساعدة السلطات المناسبة في الدول الأجنبية.
    Los regímenes de Saddam Hussein y de los talibanes fueron ambos un producto de las Potencias extranjeras. UN لقد كان كل من نظامي صدام والطالبان من صنع الدول الأجنبية.
    Al preparar dicho proyecto de ley se tomó en cuenta la experiencia de países extranjeros en materia de arresto y detención. UN ولدى إعداد مشروع القانون هذا، روعيت خبرة الدول الأجنبية في مسائل الاحتجاز والحبس.
    Extradición de personas que hayan cometido delitos a otros países UN تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة إلى الدول الأجنبية
    Ahí son interceptados mensajes de naciones extranjeras... cifrados en criptograma. Open Subtitles يتم اعتراض الرسائل .. كل من الدول الأجنبية. سيكون لديك لفك بعث برسالة مشفرة.
    Dado que la fuerza policial de Islandia es pequeña y la participación de cientos de extranjeros en la protesta podía plantear un riesgo para la seguridad pública, el Gobierno adoptó medidas de conformidad con la obligación que le incumbe con arreglo al derecho internacional para asegurar la protección de los jefes de Estado extranjeros. UN وبالنظر إلى كون الشرطة الآيسلندية صغيرة من حيث العدد وأن اشتراك مئات الأغراب في الاحتجاج المقرر قد يشكل خطرا على السلامة العامة، فقد اتخذت الحكومة التدابير وفقا لالتزامها بموجب القانون الدولي بضمان أمن رؤساء الدول الأجنبية.
    En las representaciones de la República de Uzbekistán en el extranjero, las circunscripciones electorales son constituidas por la Comisión Electoral Central sobre la base de las candidaturas propuestas por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Uzbekistán. UN أما في بعثات جمهورية أوزبكستان في الدول الأجنبية فتنشئ اللجنة الانتخابية المركزية مراكز الاقتراع بناء على طلب وزارة الخارجية.
    De conformidad con el artículo 70 de la Constitución de la República Azerbaiyana y en relación con los principios generalmente aceptados de derecho internacional, Azerbaiyán concede asilo a los extranjeros y apátridas. UN عملا بالمادة 70 من دستور جمهورية أذربيجان وفيما يتعلق بالمبادئ المقبولة عموما للقانون الدولي، تمنح أذربيجان حق اللجوء لمواطني الدول الأجنبية والأشخاص عديمي الجنسية.
    , se rechazaron los argumentos en favor de la inmunidad soberana. La medida adoptada en el caso de los Comités de Armadores de Francia y Africa Occidental y de las conferencias marítimas CEWAL Examinado en el documento TD/RBP/CONF.4/6. UN كما يبين اﻹجراء المتخذ في لجنتي ملاك السفن التابعة لفرنسا وغرب أفريقيا واتحاد الخطوط البحرية CEWAL)٥٣( أنه حين يلتمس أشخاص من الدول اﻷجنبية ذات السيادة تنفيذ سياسات تقيد المنافسة بمنحهم حقوقاً حصرية، لا يتمتع هؤلاء اﻷشخاص بالحصانة من تطبيق قانون المنافسة في الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بالالتماس وما ينجم عنه من نشاط مناهض للمنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more