"الدول الأربع التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los cuatro Estados que
        
    • los cuatro países que
        
    Insto a los cuatro Estados que aún no han firmado el Tratado a firmarlo y ratificarlo. UN وإني أحث بشدة الدول الأربع التي لا تزال خارج المعاهدة على التوقيع والمصادقة عليها.
    Acogemos con satisfacción la medida adoptada por los cuatro Estados que han decretado dichas moratorias. UN إننا نرحب بما قامت به تلك الدول الأربع التي أمرت بهذا الوقف.
    Acogemos con satisfacción la iniciativa de los cuatro Estados que han decretado la moratoria e instamos a los demás a que hagan otro tanto. UN ونرحب بالإجراء الذي اتخذته الدول الأربع التي أعلنت هذا الوقف الاختياري ونحث الدول الأخرى على أن تقتدي بها.
    Acogemos con satisfacción la iniciativa de los cuatro Estados que han decretado la moratoria e instamos a los demás a que hagan otro tanto. UN وإننا نرحب بإجراءات الدول الأربع التي قررت رسمياً اعتماد هذا الوقف الاختياري ونحث غيرها على أن تحذو حذوها.
    Recientemente ha aplaudido el cambio de posición de Australia, el Canadá, Nueva Zelandia y los Estados Unidos, los cuatro países que votaron en contra de la Declaración. El Relator Especial ha expresado su satisfacción por que Colombia y Samoa, dos Estados que se habían abstenido en la votación, desde entonces hayan manifestado su apoyo a la Declaración. UN وفي السنوات الأخيرة رحّب بتبدُّل مواقف كل من أستراليا وكندا ونيوزيلندا والولايات المتحدة، وهي الدول الأربع التي كانت قد صوّتت ضد الإعلان، معرباً عن الارتياح إزاء ما لاحظه من أن كولومبيا وساموا وهما دولتان كانتا قد امتنعتا عن التصويت، لكنهما أعلنتا منذ ذلك الحين تأييدهما للإعلان.
    Sin embargo, de los cuatro Estados que todavía no son signatarios, la India y el Pakistán adquirieron de hecho la condición de países nucleares, mientras que Israel sigue siendo un Estado nuclear no declarado. UN غير أنه من بين الدول الأربع التي لم توقِّع بعد على المعاهدة حصلت كل من باكستان والهند على مركز الدولة النووية، بحكم الأمر الواقع، في حين لا تزال إسرائيل دولة نووية غير معلَنة.
    Sin embargo, de los cuatro Estados que todavía no son signatarios, la India y el Pakistán adquirieron de hecho la condición de países nucleares, mientras que Israel sigue siendo un Estado nuclear no declarado. UN غير أنه من بين الدول الأربع التي لم توقِّع بعد على المعاهدة حصلت كل من باكستان والهند على مركز الدولة النووية، بحكم الأمر الواقع، في حين لا تزال إسرائيل دولة نووية غير معلَنة.
    Dos de los cuatro Estados que señalaron dispositivos principalmente militares, el Líbano y Namibia, mencionaron los anteriores conflictos militares como la fuente de dispositivos como las minas terrestres. UN وذكرت دولتان من الدول الأربع التي أفادت بأن الأجهزة عسكرية في معظمها، وهما لبنان وناميبيا، أن الصراعات العسكرية الماضية هي مصدر لأجهزة مثل الألغام الأرضية.
    En espera de que entre en vigor un TCPMF, la UE exhorta a todos los Estados a que declaren y mantengan una moratoria sobre la producción de materiales fisibles para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, y aplaude las medidas adoptadas por los cuatro Estados que han decretado esa moratoria. UN وفي انتظار دخول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية حيز النفاذ، يدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول للإعلان عن وقف مؤقت لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى والإبقاء عليه ويرحب بما قامت به تلك الدول الأربع التي قررت الوقف الاختياري.
    Ninguno de los cuatro Estados que han ratificado la Convención o que se han adherido a ella recientemente han informado de medidas adoptadas de conformidad con el artículo 9. UN ولم تُبلغ أي من الدول الأربع التي قامت حديثاً بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها بأي إجراءات متخذة بموجب المادة 9.
    Este año Australia, uno de los cuatro Estados que había votado en contra de la Declaración, la apoyó en forma pública y, en una declaración que recibió amplia difusión, se comprometió a aplicar plenamente sus normas. UN وقد قامت أستراليا، وهي إحدى الدول الأربع التي صوتت ضد الإعلان، بالتصديق عليه رسمياً هذا العام والتزمت، في بيان عُمّم على نطاق واسع، بالتنفيذ الكامل لما يتضمنه من معايير.
    7. Es importante que los cuatro Estados que permanecen al margen del TPN estén presentes en las reuniones celebradas para examinar el régimen de no proliferación. UN 7 - واستطرد قائلا إنه من المهم أن تكون الدول الأربع التي لا تزال خارج معاهدة عدم الانتشار موجودة في الاجتماعات التي ستُعقَد لمناقشة نظام عدم الانتشار.
    La universalidad del Tratado sigue siendo una alta prioridad para todos los Estados partes. Empero, problemas regionales de seguridad obstaculizan el logro de la universalidad, y se deben abordar a nivel regional las inquietudes que tienen los cuatro Estados que no son partes en la esfera de la seguridad. UN فتحقيق عالمية المعاهدة ظلت أولوية عليا بالنسبة لجميع الدول الأطراف، ومع ذلك فإن مشكلات الأمن الإقليمي قد حالت دون ذلك، كما أنه يجب أن تعالَج على المستوى الإقليمي بواعث قلق الدول الأربع التي لم تصبح أطرافا فيما يتعلق بالأمن.
    7. Es importante que los cuatro Estados que permanecen al margen del TPN estén presentes en las reuniones celebradas para examinar el régimen de no proliferación. UN 7 - واستطرد قائلا إنه من المهم أن تكون الدول الأربع التي لا تزال خارج معاهدة عدم الانتشار موجودة في الاجتماعات التي ستُعقَد لمناقشة نظام عدم الانتشار.
    La universalidad del Tratado sigue siendo una alta prioridad para todos los Estados partes. Empero, problemas regionales de seguridad obstaculizan el logro de la universalidad, y se deben abordar a nivel regional las inquietudes que tienen los cuatro Estados que no son partes en la esfera de la seguridad. UN فتحقيق عالمية المعاهدة ظلت أولوية عليا بالنسبة لجميع الدول الأطراف، ومع ذلك فإن مشكلات الأمن الإقليمي قد حالت دون ذلك، كما أنه يجب أن تعالَج على المستوى الإقليمي بواعث قلق الدول الأربع التي لم تصبح أطرافا فيما يتعلق بالأمن.
    La Comisión decidió asimismo remitir la opinión jurídica a los cuatro Estados que habían presentado documentos hasta la fecha, incluirla en el sitio de la Web de la Comisión, gestionado por la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos, y publicarla como documento de la Comisión. UN وقررت اللجنة كذلك إحالة الرأي القانوني إلى الدول الأربع التي قدمت طلبات حتى حينه، ونشره في موقع اللجنة على الإنترنت الذي تديره شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية، وإصداره بوصفه وثيقة من وثائق اللجنة.
    Decidió remitir la opinión jurídica a los cuatro Estados que habían presentado información hasta ese momento, incluirla en el sitio de la Web de la Comisión, administrado por la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, y publicarla como documento de la Comisión. UN وقررت إحالة الرأي القانوني إلى الدول الأربع التي قدمت طلبات حتى حينه، ونشره في موقع اللجنة على الإنترنت الذي تديره شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بالأمانة العامة للأمم المتحدة، وإصداره بوصفه وثيقة من وثائق اللجنة.
    A la espera de la entrada en vigor de un TCPMF, la Unión Europea hace un llamamiento a todos los Estados para que declaren y mantengan una moratoria a la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares y acoge con satisfacción la medida adoptada por los cuatro Estados que han decretado dicha moratoria. UN وريثما تدخل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية حيز النفاذ، فإن الاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول إلى الإعلان عن وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى والتمسك به، ويرحب بالخطوة التي اتخذتها الدول الأربع التي أعلنت عن مثل هذا الوقف.
    11. Israel es uno de los cuatro Estados que llevan representando durante dos mandatos consecutivos al Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados en el Comité de Organizaciones No Gubernamentales. UN 11- وإسرائيل واحدة من الدول الأربع التي تمثِّل، لفترتين متتاليتين، مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى في لجنة المنظمات غير الحكومية.
    A fin de lograr la universalidad, la Conferencia debería exhortar a los cuatro países que aún no lo han hecho a que se adhieran al Tratado lo antes posible; a que no transfieran materiales, equipo ni tecnología nuclear a otros Estados; y a que sometan sus instalaciones al sistema de salvaguardias del OIEA; además, habría que explicarles claramente que no se les reconocerá ninguna situación especial de jure o de facto. UN ومن أجل تحقيق شموليتها، ينبغي للمؤتمر أن يحث الدول الأربع التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن؛ وبألا تنقل مواد أو معدات أو تكنولوجيات نووية إلى الدول الأخرى؛ وبأن تخضع مرافقها لنظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ كما ينبغي أن يشرح لها بوضوح أنه لن يعترف لها بأي وضع خاص بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    A fin de lograr la universalidad, la Conferencia debería exhortar a los cuatro países que aún no lo han hecho a que se adhieran al Tratado lo antes posible; a que no transfieran materiales, equipo ni tecnología nuclear a otros Estados; y a que sometan sus instalaciones al sistema de salvaguardias del OIEA; además, habría que explicarles claramente que no se les reconocerá ninguna situación especial de jure o de facto. UN ومن أجل تحقيق شموليتها، ينبغي للمؤتمر أن يحث الدول الأربع التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن؛ وبألا تنقل مواد أو معدات أو تكنولوجيات نووية إلى الدول الأخرى؛ وبأن تخضع مرافقها لنظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ كما ينبغي أن يشرح لها بوضوح أنه لن يعترف لها بأي وضع خاص بحكم القانون أو بحكم الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more