"الدول الأطراف التي لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados partes que no
        
    • los Estados parte que no
        
    • los Estados partes que todavía no
        
    • los Estados Partes cuyo
        
    • Estados Partes cuya
        
    • los Estados partes no
        
    • de Estados partes que no
        
    los Estados partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán dichos delitos como casos de extradición entre ellos, con sujeción a las condiciones exigidas por el derecho del Estado requerido. UN أما الدول الأطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة فتعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مقترفيها فيما بينها رهنا بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    los Estados partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán dichos delitos como casos de extradición entre ellos, a reserva de las condiciones exigidas por el derecho del Estado requerido. UN تعترف الدول الأطراف التي لا تجعل التسليم مرهوناً بوجود معاهدة بأن هذه الجرائم قابلة لتسليم مرتكبيها فيما بينها طبقا للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة التي يقدم إليها طلب التسليم.
    Su fin principal es fomentar la cooperación de los Estados partes que no cumplen sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN وهدفه الأول هو تعزيز تعاون الدول الأطراف التي لا تفي بالتزاماتها فيما يخص تقديم التقارير.
    3. los Estados partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán que esos delitos dan lugar a la extradición entre esos Estados, con sujeción a las condiciones establecidas en la legislación del Estado requerido. UN 3 - على الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة أن تعامل هذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها لبعضها البعض رهناً بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب.
    3. los Estados partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán que esos delitos dan lugar a la extradición entre esos Estados, con sujeción a las condiciones establecidas en la legislación del Estado requerido. UN 3 - على الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة أن تعامل هذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها لبعضها البعض رهناً بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب.
    Por otra parte, el Comité se ocupó también de los Estados partes que no presentan informes. UN 51 - وتابعت تقول إن اللجنة ركزت أيضا على الدول الأطراف التي لا تقدم تقارير.
    Un segundo conjunto de cuestiones está relacionado con los Estados partes que no comparten acuíferos transfronterizos. UN 7 - وثمة مجموعة ثانية من المسائل التي تهم الدول الأطراف التي لا تشترك في طبقة مياه جوفية عابرة للحدود.
    Dicho de otro modo, Francia se propone excluir la aplicación del tratado en sus relaciones con los Estados partes que no acepten su interpretación del tratado, exactamente del mismo modo que si se tratara de una reserva. UN وبعبارة أخرى، تتوخى فرنسا استبعاد تطبيق المعاهدة في علاقاتها مع الدول الأطراف التي لا تقبل تفسيرها للمعاهدة، تماما كما لو كان الأمر يتعلق بتحفظ.
    Dicho de otro modo, Francia se propone excluir la aplicación del tratado en sus relaciones con los Estados partes que no acepten su interpretación del tratado, exactamente del mismo modo que si se tratara de una reserva. UN وبعبارة أخرى، تتوخى فرنسا استبعاد تطبيق المعاهدة في علاقاتها مع الدول الأطراف التي لا تقبل تفسيرها للمعاهدة، تماماً كما لو كان الأمر يتعلق بتحفظ.
    Será necesario que esa Organización se asegure de que la Convención siga siendo pertinente para la mayoría de los Estados partes que no poseen armas químicas ni una industria química importante. UN ويتعين على المنظمة أن تكفل أن تظل الاتفاقية مهمة بالنسبة لغالبية الدول الأطراف التي لا تمتلك أسلحة كيميائية ولا أي صناعة كيميائية معتبرة.
    Asimismo, concluyó que los nacionales de los Estados partes que no estaban cubiertos por la normativa de la Comunidad o no estaban vinculados a Islandia por acuerdos bilaterales no tenían la posibilidad de acumular seguros o períodos de trabajo realizados en otros países, por lo que la situación de Islandia no era conforme a la Carta. UN ورأت اللجنة أيضاً أن مواطني الدول الأطراف التي لا تشملها أنظمة الجماعة الأوروبية أو التي لا يربطها بآيسلندا اتفاق ثنائي ليست لديهم إمكانية جمع فترات التأمين أو العمل المنجزة في بلدان أخرى.
    Cuando el Comité introdujo ese artículo en su Reglamento, en 1990, tenía la intención de alentar a entablar o reanudar el diálogo con el Comité a los Estados partes que no cumplían su obligación de presentar informes a pesar de los recordatorios que se les enviaban. UN فعندما اعتمدت اللجنة هذه المادة في نظامها الداخلي، في عام 1990، كان ذلك بهدف حث الدول الأطراف التي لا تفي بالتزاماتها بتقديم تقارير رغم رسائل التذكير الموجهة إليها على بدء الحوار أو استئنافه معها.
    Las Convenciones también alientan a los Estados partes que no supeditan la extradición a la existencia de un tratado a reconocer los delitos tipificados en las convenciones como causa de extradición entre ellos. UN كما تشجع الاتفاقيات الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة على الاعتراف بالجرائم التي تطلب التسليم بشأنها باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها فيما بينها.
    4. los Estados partes que no supeditan la extradición a la existencia de un tratado reconocerán los delitos a los que se aplica el presente artículo como casos de extradición entre ellas. UN 4 - تسلم الدول الأطراف التي لا تخضع تسليم المجرمين لوجود معاهدة بأن الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة جرائم يجوز فيها التسليم فيما بينها.
    3. los Estados partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán que esos delitos dan lugar a la extradición entre esos Estados, con sujeción a las condiciones establecidas en la legislación del Estado requerido. UN 3- على الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة أن تعامل هذه الجرائم فيما بينها بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها رهناً بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب.
    a) los Estados partes que no presentaran informes recibirían recordatorios sistemáticos. UN (أ) ستتلقى الدول الأطراف التي لا تقدم تقارير تذكيرا، على أساس منتظم، بواجب الإبلاغ.
    a) los Estados partes que no presentaran informes recibirían recordatorios sistemáticos. UN (أ) ستتلقى الدول الأطراف التي لا تقدم تقارير تذكيرا، على أساس منتظم، بواجب الإبلاغ.
    6. El Comité establece el siguiente procedimiento que aplicará a los casos de los Estados partes que no presenten la información de seguimiento antes de que expire el plazo de un año: UN 6- تضع اللجنة الإجراء التالي للتعامل مع الدول الأطراف التي لا تقدم معلومات متابعة قبل انقضاء المهلة المحددة التي تبلغ سنة واحدة:
    Uno de los Estados parte que no exigía que las solicitudes de asistencia judicial recíproca le fueran enviadas por vía diplomática aceptaba que esas solicitudes se presentaran directamente a su autoridad competente para su ejecución. UN أفادت أحدى الدول الأطراف التي لا تشترط تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة من خلال القنوات الدبلوماسية بأنها تقبل بتقديم هذه الطلبات مباشرةً إلى السلطة المختصَّة لتنفيذها.
    De los Estados partes que todavía no han puesto en vigor protocolos adicionales, 53 tienen instalaciones nucleares sometidos a salvaguardias pero sólo 29 han firmado un protocolo. UN ومن أصل الدول الأطراف التي لا يزال عليها إدخال بروتوكولات إضافية حيز النفاذ، تمتلك 53 دولة منشآت نووية خاضعة للضمانات لا يتجاوز عدد الدول الموقعة منها على بروتوكول ما 29 دولة.
    6. Insta a los Estados Partes cuyo atraso en el pago de las cuotas es anterior a la decisión del Secretario General de financiar el Comité contra la Tortura con cargo al presupuesto ordinario, para que satisfagan sus obligaciones inmediatamente; UN ٦- تحث الدول اﻷطراف التي تسبق متأخراتها التدبير الذي اتخذه اﻷمين العام لتمويل لجنة مناهضة التعذيب من الميزانية العادية على أن تفي بالتزاماتها فورا؛
    Además, se presentó una portada como medio para facilitar la presentación de información por Estados Partes cuya información sobre transparencia varía poco, si es que varía, de año en año. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت صفحة غلاف كوسيلة تيسير الإبلاغ على الدول الأطراف التي لا تتغير معلوماتها بشأن الشفافية تغيراً كبيرا - إذا حدث على الإطلاق - من سنة إلى أخرى.
    Si bien la gran mayoría de los Estados partes no poseedores de armas nucleares han respetado su compromiso, y no han adquirido ese tipo de armas, exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que continúen sus constantes esfuerzos por cumplir sus obligaciones en materia de desarme. UN وفيما الأغلبية العظمى من الدول الأطراف التي لا تمتلك أسلحة نووية قد احترمت هذا الالتزام، ولم تحز تلك الأسلحة، فإننا ندعو الدول الحائزة للسلاح النووي إلى مواصلة جهودها المرحلية للوفاء بالتزاماتها بنزع سلاحها.
    11. El PRESIDENTE observa que todos los miembros del Comité están preocupados por el gran número de Estados partes que no respetan sus obligaciones. UN 11- الرئيس لاحظ أن جميع أعضاء اللجنة مشغولو البال على زيادة عدد الدول الأطراف التي لا تحترم التزاماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more