Estrategias para alentar a los Estados partes a cumplir su obligación de presentar informes | UN | استراتيجية لتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في تقديم التقارير |
Esa demora desalienta a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | ولن يشجع هذا التأخير الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
El Comité está buscando constantemente nuevas maneras de ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en el marco de la Convención. | UN | وتبحث اللجنة باستمرار عن طرق جديدة لمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Acogemos con beneplácito el progreso que se ha realizado e instamos a los Estados partes a que cumplan con los plazos que se especificaron en la Convención. | UN | وإننا نرحب بالتقدم الذي أحرز فعلا، ونحث جميع الدول الأطراف على الوفاء بالموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Instamos a los Estados partes a que cumplan a cabalidad sus obligaciones con arreglo a la Convención, a que retiren las reservas que sean incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención y a que consideren la posibilidad de revisar las reservas con miras a retirarlas. | UN | ونحث الدول الأطراف على الوفاء الكامل بالتزاماتها التعاهدية وعلى سحب تحفظاتها التي لا تتمشى مع أهداف ومقاصد اتفاقية حقوق الطفل وعلى بحث إمكانية إعادة النظر في تحفظاتها بغية سحبها. |
60. El establecimiento de un mejor sistema de cooperación y asistencia en los planos local, regional e internacional para asistir a los Estados Partes en el cumplimiento de sus obligaciones respecto de las MDMA. | UN | 60- إنشاء نظام مُعزز للتعاون والمساعدة على المستويات المحليّة والإقليميّة والدوليّة بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
32. Debe hacerse una distinción entre la incapacidad y la falta de voluntad de los Estados partes para cumplir con sus obligaciones dimanantes del artículo 6 del Pacto. | UN | 32- ينبغي التمييز بين عدم قدرة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 6 من العهد وعدم رغبتها في الوفاء بها. |
Además, incluye un paquete de fomento de la capacidad para ayudar a los Estados partes a cumplir sus compromisos en materia de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو يتضمن مجموعة تدابير لبناء القدرات تساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
El Comité acordó seguir examinando en su 24° período de sesiones otras posibilidades para alentar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | ووافقت اللجنة على أن تواصل، في دورتها الرابعة والعشرين، النظر في مزيد من الأساليب الكفيلة بتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير. |
" El Comité quiere reiterar su deseo de ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones que les incumben en lo tocante a la presentación de informes. | UN | " تود اللجنة أن تعبر من جديد عن رغبتها في مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
Los grupos de trabajo propusieron modificaciones del reglamento del Comité con el fin de ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes y agilizar el procedimiento. | UN | واقترح الفريقان العاملان إدخال تعديلات على النظام الداخلي بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، وتبسيط الإجراء المعمول به. |
Sigue dedicándose con empeño a tratar de mitigar los efectos de las minas antipersonal en el ámbito humanitario, a conseguir que aumente el número de Estados partes en la Convención y a promover su aplicación ayudando a los Estados partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención. | UN | وهي تواصل العمل بنشاط لمعالجة الأثر الإنساني الناجم عن الألغام المضادة للأفراد وزيادة عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والتشجيع على تنفيذها بمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
El Comité reiteró su estrategia progresiva para alentar a los Estados partes a que cumplan sus obligaciones de presentación de informes. | UN | 51 - أعادت اللجنة التأكيد على استراتيجيتها التدرجية في تشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
El Comité reiteró su estrategia progresiva para alentar a los Estados partes a que cumplan sus obligaciones de presentación de informes. | UN | 407 - أعادت اللجنة التأكيد على استراتيجيتها التدرجية في تشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
Se recomienda a la Tercera Reunión de los Estados Partes que inste a todos los Estados partes a que cumplan sus obligaciones de presentación de informes de conformidad con las disposiciones del Artículo 7. | UN | 44 - يوصى بأن يحث اجتماع الدول الأطراف الثالث جميع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ وفقا لأحكام المادة 7. |
En este sentido, los Ministros instan a todos los Estados partes a que cumplan las obligaciones convenidas en la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP de 1995 y en la Conferencia de Examen del TNP del año 2000. | UN | وفي هذا الصدد، يحث الوزراء كافة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها حسب ما اتفق عليه في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتمديدها لعام 1995 ومؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000. |
En la nota se recuerda además la estrategia del Comité de alentar a los Estados partes a que cumplan paulatinamente su obligación de presentar informes, se señala a los países que hace más de 10 años que deberían haber presentado sus informes iniciales con arreglo al artículo 18 de la Convención y se sugieren medidas que podría adoptar el Comité a ese respecto. | UN | وأشارت المذكرة كذلك إلى استراتيجية اللجنة المتعاظمة من أجل تشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ، ولاحظت أن الدول الأطراف التي تأخرت عن تقديم تقاريرها الأولية بموجب المادة 18 من الاتفاقية أكثر من 10 سنوات، واقترحت خطوات قد ترغب اللجنة في اتخاذها في هذا الشأن. |
Asimismo, estaban en condiciones óptimas para realizar labores de seguimiento respecto de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados, alentar a los Estados partes a que cumplan con sus obligaciones en materia de presentación de informes y fomentar la participación de las instituciones nacionales de derechos humanos y otros sectores de la sociedad civil en la elaboración de los informes. | UN | وذكروا أيضا أنهم مؤهلون جيدا لمتابعة توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات، وتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، والدعوة إلى مشاركة المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من أجزاء المجتمع المدني في إعداد التقارير. |
77. Adoptar y establecer un mejor sistema de cooperación y asistencia en los planos local, regional e internacional para asistir a los Estados Partes en el cumplimiento de sus obligaciones respecto de las MDMA. | UN | 77- اعتماد وإنشاء نظام مُعزز للتعاون والمساعدة على المستويات المحلية والإقليمية والدولية بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
32. Debe hacerse una distinción entre la incapacidad y la falta de voluntad de los Estados partes para cumplir con sus obligaciones dimanantes del artículo 6. | UN | 32- ينبغي التمييز بين عدم قدرة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 6 وعدم رغبتها في الوفاء بها. |
54. Los sindicatos desempeñan una función primordial al garantizar el respeto del derecho al trabajo en los planos local y nacional y ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones derivadas del artículo 6. | UN | 54- وتلعب النقابات دوراً أساسياً في ضمان مراعاة الحق في العمل على الصعيدين المحلي والوطني وفي مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 6. |
En la Cumbre Mundial 2005 se exhortó a los Estados partes a que cumplieran sus obligaciones en virtud de la Convención, en consonancia con la Primera Conferencia de Examen celebrada en 2004 y el Plan de Acción de Nairobi para el período 2005-2009. | UN | وأثناء عقد مؤتمر القمة العالمي عام 2005 جرى حث الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية، وفقا للمؤتمر الاستعراضي الأول لعام 2004 وخطة عمل نيروبي للفترة من 2005 إلى 2009. |
47. Al determinar qué acciones u omisiones equivalen a una violación del derecho a la salud, es importante establecer una distinción entre la incapacidad de un Estado Parte de cumplir las obligaciones que ha contraído en virtud del artículo 12 y la renuencia de dicho Estado a cumplir esas obligaciones. | UN | 47- عند تحديد الفعل أو التقصير الذي يتساوى مع انتهاك للحق في الصحة، لا بد من التمييز بين عدم قدرة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 12 وعدم رغبتها في الوفاء بتلك الالتزامات. |
ii) Las inversiones en capacidad de remoción deben centrarse siempre en la capacidad de los Estados partes de cumplir con las obligaciones dimanantes del artículo 5. | UN | `2` ينبغي أن تركز الاستثمارات في طاقة إزالة الألغام على قدرات الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5. |
El Canadá prestará ayuda a todos los Estados partes para que cumplan íntegramente las obligaciones que les impone el Estatuto de Roma y puedan así cooperar plenamente con la Corte. | UN | وقالت إن كنـدا ستساعـد جميـع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بشكل كامل بموجب نظام روما الأساسي وبالتالي على التعـاون تعاونا تاما مع المحكمة. |