"الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados partes en la Convención sobre
        
    Apoyaremos la adopción de las medidas necesarias a tal fin, incluida la decisión de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales de establecer un mandato claro para las negociaciones en la próxima Conferencia de Examen. UN وإننا سندعم الخطوات الضرورية المزمع اتخاذها لبلوغ تلك الغاية، بما في ذلك قرار الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة بولاية تفاوضية واضحة في المؤتمر الاستعراضي المقبل.
    Dentro de algunas semanas los Estados partes en la Convención sobre armas convencionales se reunirán para estudiar el modo de responder a los problemas reales que causa el uso de determinados tipos de municiones en racimo. UN وبعد بضعة أسابيع، ستعقد الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة اجتماعا للنظر في كيفية التصدي لمشاكل العالم الحقيقية التي يسببها استخدام بعض أنواع الذخائر العنقودية.
    En vista de la incapacidad de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales para llegar a un acuerdo sobre un mandato de negociación de un instrumento que prohíba las armas de racimo, algunos Estados acaban de proponer que se emprendan trabajos en otro marco. UN وبالنظر إلى أن الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة لم تتمكن من الاتفاق على ولاية تفاوض بشأن صك يحظر أسلحة الذخائر الفرعية، فإن بعض الدول اقترحت عقد مناقشات في إطار آخر.
    Suiza participa también en forma activa en los esfuerzos de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales encaminados a negociar un instrumento relativo a las municiones en racimo. UN كما تشارك سويسرا بفعالية في جهود الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة للتفاوض على وضع صك بشأن الذخائر العنقودية.
    Espera que este protocolo refuerce las medidas para subsanar las consecuencias humanitarias de las submuniciones y que los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales lleguen a un consenso. UN وتأمل أن يعزز ذلك البروتوكول التدابير الكفيلة بمراعاة العواقب الإنسانية للذخائر العنقودية وأن تتوافق الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    Considero especialmente alentador el creciente interés de los Estados partes en la Convención sobre Ciertas Armas Convencionales en abordar las dimensiones humanitarias, jurídicas, militares y éticas de las nuevas tecnologías y los nuevos sistemas de armas. UN ومما يشجعني بشكل خاص تزايد اهتمام الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة بمعالجة الأبعاد الإنسانية والقانونية والعسكرية والأخلاقية لنظم الأسلحة والتكنولوجيات المستجدة.
    La Reunión de los Estados partes en la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados (CAC) adoptó el pasado noviembre el quinto protocolo de esta Convención, relativo a los restos explosivos de guerra. UN واعتمد اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأنواع معينة من الأسلحة التقليدية في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، البروتوكول الخامس الملحق بها بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Australia celebra los avances logrados hasta la fecha, e insta a los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales a que aprueben un instrumento jurídicamente vinculante sobre los restos explosivos de guerra en la próxima reunión del Grupo de Expertos Gubernamentales en noviembre. UN وترحب أستراليا بالتقدم المُحرز حتى الآن، وتحُث الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة على اعتماد صك مُلزم قانونا بشأن مخلفات الحرب المتفجرة في الاجتماع القادم لفريق الخبراء الحكوميين الذي سيعقد في تشرين الثاني/نوفمبر.
    En noviembre de 2007, la Reunión de los Estados partes en la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados examinará una recomendación sobre cómo hacer frente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo, incluida la posibilidad de elaborar un nuevo instrumento. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، سيناقش اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة توصية بشأن كيفية التصدي للآثار الإنسانية المترتبة على الذخائر العنقودية، بما في ذلك إمكانية اعتماد صك جديد.
    1. Decide celebrar su 18ª reunión extraordinaria en la sede de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en 2012, el día siguiente de la reunión de los Estados partes en la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales; UN 1 - تقرر عقد دورتها العادية الثامنة عشرة في مقر منظمة اليونسكو، في عام 2012، في اليوم التالي لاجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة؛
    9. El Comité Interinstitucional Permanente reconoce que durante los decenios transcurridos la comunidad internacional ha hecho mucho por contrarrestar la amenaza que representan las minas antipersonal y acoge con satisfacción la elaboración de un proyecto de protocolo relativo a los restos explosivos de guerra, que los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales piensan aprobar en la presente Reunión. UN 9- وقال إن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تسلِّم بأن المجتمع الدولي فعل الكثير خلال العقد المنصرم من أجل مواجهة التهديد الذي تطرحه الألغام المضادة للأفراد، وهي ترحب اليوم بوضع مشروع بروتوكول يتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، وهو بروتوكول تزمع الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة اعتماده في هذا الاجتماع.
    w) Insta a los Estados a que no detengan a los apátridas solamente por serlo y a que los traten de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos, e insta también a los Estados partes en la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954 a que cumplan plenamente sus disposiciones; UN (ث) تطلب إلى الدول عدم احتجاز أشخاص عديمي الجنسية لمجرد كونهم عديمي الجنسية، ومعاملتهم وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتطلب أيضاً إلى الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً كاملاً؛
    w) Insta a los Estados a que no detengan a los apátridas solamente por serlo y a que los traten de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos, e insta también a los Estados partes en la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954 a que cumplan plenamente sus disposiciones; UN (ث) تطلب إلى الدول عدم احتجاز أشخاص عديمي الجنسية لمجرد كونهم عديمي الجنسية، ومعاملتهم وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتطلب أيضاً إلى الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً كاملاً؛
    A este respecto, el orador recuerda que los Estados partes en la Convención sobre las armas biológicas adoptaron, en el curso de su última Conferencia de Examen celebrada en noviembre de 2002, una decisión en el sentido de que los Estados Partes en el TNP deberían determinar si la Convención puede aplicarse al proceso de examen reforzado del TNP. UN وفي هذا الصدد، أعاد ممثل جنوب أفريقيا إلى الأذهان أن الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة البيولوجية اعتمدت في آخر مؤتمر استعراض عقدته في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قراراً ينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار دراسته من أجل تحديد ما إذا كان يمكن تطبيقه على عملية الاستعراض المعزز لمعاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more