"الدول الأطراف في هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados Partes en el presente
        
    • los Estados Partes en este
        
    • recaen en los Estados Partes en
        
    • los Estados partes a este
        
    • los Estados miembros en esta
        
    • los Estados partes en ese
        
    • de los Estados partes a ese
        
    • de los Estados Partes en el
        
    • los Estados Parte en el presente
        
    • los Estados Partes en ella
        
    los Estados Partes en el presente Protocolo, UN إن الدول الأطراف في هذا البروتوكول،
    los Estados Partes en el presente Protocolo, UN إن الدول الأطراف في هذا البروتوكول،
    los Estados Partes en el presente Protocolo, UN إن الدول الأطراف في هذا البروتوكول،
    Una evaluación crítica de los progresos realizados por los Estados Partes en este aspecto representaría un gran avance. UN ومن شأن إجراء تقييم نقدي للتقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في هذا الصدد أن يسمح بقطع شوط لا بأس به إلى الأمام؛
    los Estados Partes en el presente Protocolo, UN إن الدول الأطراف في هذا البروتوكول،
    los Estados Partes en el presente Protocolo UN إن الدول الأطراف في هذا البروتوكول،
    los Estados Partes en el presente Protocolo, UN إن الدول الأطراف في هذا البروتوكول،
    los Estados Partes en el presente Acuerdo, UN إن الدول الأطراف في هذا الاتفاق،
    los Estados Partes en el presente Acuerdo, UN إن الدول الأطراف في هذا الاتفاق،
    los Estados Partes en el presente Protocolo, UN إن الدول الأطراف في هذا البروتوكول،
    los Estados Partes en el presente Acuerdo, UN إن الدول الأطراف في هذا الاتفاق،
    los Estados Partes en el presente Acuerdo, UN إن الدول الأطراف في هذا الاتفاق،
    los Estados Partes en el presente Acuerdo, UN إن الدول الأطراف في هذا الاتفاق،
    los Estados Partes en el presente Protocolo, UN إن الدول الأطراف في هذا البروتوكول،
    1. A fin de que el Subcomité para la Prevención pueda desempeñar su mandato, los Estados Partes en el presente Protocolo se comprometen a darle: UN 1 - لتمكين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من أداء ولايتها تتعهد الدول الأطراف في هذا البروتوكول بأن تتيح لها ما يلي:
    A fin de que los mecanismos nacionales de prevención puedan desempeñar su mandato, los Estados Partes en el presente Protocolo se comprometen a darles: UN لتمكين الآليات الوقائية الوطنية من أداء ولايتها تتعهد الدول الأطراف في هذا البروتوكول بأن تتيح لها ما يلي:
    los Estados Partes en el presente Protocolo se comprometen a publicar y difundir los informes anuales de los mecanismos nacionales de prevención. UN تتعهد الدول الأطراف في هذا البروتوكول بنشر وتوزيع التقارير السنوية الصادرة عن الآليات الوقائية الوطنية.
    No sería deseable que los Estados Partes en este protocolo optasen por no contraer todas las obligaciones establecidas en el futuro instrumento, pues es probable que ello impediría responder a las preocupaciones humanitarias que suscitan las MDMA. UN وهو يخشى أن يكون بوسع الدول الأطراف في هذا البروتوكول اختيار عدم الوفاء بجميع الالتزامات المنصوص عليها حيث إن ذلك لن يتيح بصورة مؤكدة معالجة جميع الشواغل الإنسانية التي تسببها هذه النبائط.
    Las Normas Uniformes son de gran importancia y constituyen una guía de referencia particularmente valiosa para identificar con mayor precisión las obligaciones que recaen en los Estados Partes en virtud del Pacto. UN وللقواعد الموحدة أهمية رئيسية، وهي تعتبر مرجعا ارشاديا قيّما بوجه خاص في التعرف، على نحو أدق، على التزامات الدول الأطراف في هذا المجال بموجب العهد.
    Los órganos creados en virtud de los tratados pueden consultar el punto de vista de los Estados partes a este respecto. UN وربما ترغب اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان في الحصول على وجهات نظر الدول الأطراف في هذا الصدد.
    g) La interrupción de la cooperación técnica del Organismo con un Estado parte, en circunstancias de que la razón de ser del Organismo es ayudar a los Estados miembros en esta esfera; UN (ز) عرقلة تعاون الوكالة التقني مع دولة طرف في حين أن علة وجود الوكالة هي مساعدة الدول الأطراف في هذا الميدان؛
    En un informe sobre esta última cuestión se llegaba a la conclusión de que correspondía a los órganos creados en virtud de tratados insistir en las obligaciones de los Estados partes en ese ámbito, en particular durante el Decenio. UN وخلص تقرير أعد بشأن هذا العقد إلى أنه على الهيئات المنشأة بمعاهدات أن تشدد على التزامات الدول الأطراف في هذا المجال، لا سيما خلال العقد.
    Puesto que en los demás tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas no figuran disposiciones comparables, se trata de la primera vez que en un instrumento internacional jurídicamente vinculante se han incluido obligaciones de los Estados partes a ese respecto. UN 107 - ولا تتضمن معاهدات الأمم المتحدة الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان أحكاما مماثلة، بل إنه لأول مرة تدرج التزامات الدول الأطراف في هذا الصدد في صك دولي ملزم قانونا.
    Cada uno de los Estados Partes en el presente Pacto se compromete a garantizar que: UN تتعهد كل دولة من الدول الأطراف في هذا العهد بالقيام بما يلي:
    los Estados Parte en el presente Protocolo, UN ان الدول الأطراف في هذا البروتوكول،
    No obstante, la Comisión podrá examinar una o varias presentaciones respecto de las zonas objeto de controversia con el consentimiento previo de todos los Estados Partes en ella. UN ولكن للجنة أن تدرس طلبا أو أكثر من الطلبات المقدمة في المجالات التي هي موضع نزاع بشرط الحصول على موافقة مسبقة من جميع الدول اﻷطراف في هذا النزاع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more