Sin embargo, la Conferencia observa que la mayoría de los Estados partes no participa regularmente y que no todas las respuestas se han presentado en forma oportuna. | UN | ويسلم المؤتمر مع ذلك بأن أغلبية الدول الأطراف لا تشارك بانتظام وأن جميع الردود لم تقدم في الوقت المناسب. |
los Estados partes no tienen obligación de cambiar políticas y leyes que sean plenamente coherentes con sus obligaciones al amparo de la Convención, como las leyes que protegen a los no nacidos prohibiendo o restringiendo el aborto. | UN | كما أن الدول الأطراف لا تخضع لأي التزام بتغيير سياساتها وقوانينها التي تتماشى تماماً مع التزاماتها بموجب الاتفاقية كقوانين حماية الأطفال الذين لم يولدوا بعد من خلال حظر أو تقييد الإجهاض. |
Eso significa que los Estados partes no pueden partir de la premisa de que un niño es incapaz de expresar sus propias opiniones. | UN | ويعني هذا أن الدول الأطراف لا يمكنها البدء بافتراض عدم قدرة الطفل على التعبير عن آرائه الخاصة. |
Sin embargo, la Conferencia expresó inquietud por el hecho de que la cifra de respuestas inferior a la mitad de los Estados parte no le había permitido realizar un examen exhaustivo y fiable de la aplicación de la Convención y sus Protocolos. | UN | ومع ذلك، أعرب المؤتمر عن قلقه من أن نسبة إبلاغ تقلّ عن نصف الدول الأطراف لا تمكّنه من إجراء استعراض شامل وموثوق لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Eso significa que los Estados partes no pueden partir de la premisa de que un niño es incapaz de expresar sus propias opiniones. | UN | ويعني هذا أن الدول الأطراف لا يمكنها البدء بافتراض عدم قدرة الطفل على التعبير عن آرائه الخاصة. |
En relación con los problemas de traducción, las respuestas escritas de los Estados partes no tienen prioridad porque su traducción no es preceptiva. | UN | وفيما يخص مشاكل الترجمة، استطرد قائلاً إن الردود التي تصل من الدول الأطراف لا تحظى بالأولوية لأنها غير إلزامية. |
25. El grado de participación en las medidas de fomento de la confianza ha sido siempre relativamente escaso y la mayoría de los Estados partes no participan con regularidad. | UN | 25- ظل مستوى المشاركة في بيانات تدابير بناء الثقة منخفضاً نسبياً، وغالبية الدول الأطراف لا تشارك بانتظام. |
La información procedente de los organismos de las Naciones Unidas y las ONG sobre todos los Estados partes no se distribuye sistemáticamente antes de que se examinen los informes. | UN | إن المعلومات الواردة من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عن جميع الدول الأطراف لا تتاح منهجياً قبل النظر في التقارير. |
Ahora bien, ese propósito queda menoscabado si los Estados partes no cumplen el TNP y si estiman que puedan retirarse de él sin sufrir consecuencia alguna. | UN | ولكن هذا الغرض يصبح عُرضة للتقويض إذا كانت الدول الأطراف لا تمتثل للمعاهدة وإذا رأت أنها حرة في الانسحاب منها دون أي عواقب. |
54. La experiencia del Comité es que los Estados partes no siempre tienen en cuenta el derecho del niño a ser escuchado. | UN | 54- ويتبين من تجربة اللجنة أن الدول الأطراف لا تراعي حق الطفل في الاستماع إليه دائماً. |
54. La experiencia del Comité es que los Estados partes no siempre tienen en cuenta el derecho del niño a ser escuchado. | UN | 54- ويتبين من تجربة اللجنة أن الدول الأطراف لا تراعي حق الطفل في الاستماع إليه دائماً. |
61. Amnistía Internacional observa decepcionada que la mayoría de los informes de los Estados partes no se presentan dentro de los plazos estipulados por el Comité. | UN | 61- ولاحظت منظمة العفو الدولية مع الأسف أن أغلبية تقارير الدول الأطراف لا تقدَّم في المواعيد التي حدّدتها لها اللجنة. |
26. El grado de participación en las medidas de fomento de la confianza ha seguido siendo relativamente escaso, y la mayoría de los Estados partes no participan con regularidad. | UN | 26- ظل مستوى المشاركة في بيانات تدابير بناء الثقة منخفضاً نسبياً، وغالبية الدول الأطراف لا تشارك بانتظام. |
En lo que respecta al procedimiento previsto en el artículo 40 del Pacto, los Estados partes no respetan siempre, ni mucho menos, los plazos fijados para la presentación de informes. | UN | وأضاف قائلاً فيما يتعلق بالإجراء المنصوص عليه في الفقرة 40 من العهد، إن الدول الأطراف لا تلتزم دوماً بمواعيد تقديم التقارير، بل إنها أبعد ما تكون عن ذلك. |
Las decisiones adoptadas por las conferencias de los Estados partes no son adoptadas necesariamente por todas las partes en un tratado. | UN | 108 - إن مقررات مؤتمرات الدول الأطراف لا تتخذها بالضرورة جميع الأطراف في المعاهدة. |
Según ellas, los Estados partes no pueden negarse a establecer un sistema de licencia de maternidad para las trabajadoras. | UN | واستنادا إلى مقدمات البلاغ، فإن الدول الأطراف لا يجوز لها أن تقرر عدم وضع ترتيب لاستفادة النساء العاملات من إجازة أمومة. |
4. El Comité llegó a la conclusión de que los informes de los Estados partes no siempre reflejaban de manera apropiada la estrecha relación entre la discriminación contra la mujer, la violencia contra ellas, y las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 4- واستنتجت اللجنة أن تقارير الدول الأطراف لا تعكس على نحو كاف الصلة الوثيقة بين التمييز ضد المرأة والعنف القائم على أساس نوع الجنس، وانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
No obstante, la Conferencia expresó inquietud por el hecho de que una tasa de respuesta inferior a la mitad de los Estados parte no le había permitido realizar un examen exhaustivo y fiable de la aplicación de la Convención y sus Protocolos. | UN | غير أن المؤتمر أعرب عن قلقه من أن نسبة إبلاغ تقل عن نصف عدد الدول الأطراف لا تُمكِّنه من إجراء استعراض شامل وموثوق لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
A pesar de los esfuerzos desplegados por la Secretaría de las Naciones Unidas y por el Comité Especial contra el Apartheid, algunos Estados Partes no pagaron sus contribuciones, que eran en parte contribuciones voluntarias y en parte cuotas. | UN | وبالرغم من الجهود الحثيثة التي بذلتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، لم يقم عدد من الدول اﻷطراف بدفع اشتراكاته، التي كان جزء منها تبرعات وكان الجزء اﻵخر أنصبة مقررة. |
Debido a la denuncia, el 27 de marzo de 2000, de Trinidad y Tabago, Estado Parte en el Protocolo Facultativo, hecha con arreglo al artículo 12 del Protocolo Facultativo, el número de Estados Partes sigue siendo 95. | UN | وبما أن واحدة من الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري هي ترينيداد وتوباغو قد نقضت هذا البروتوكول في 27 آذار/مارس 2000 عملاً بالمادة 12 منه فإن عدد الدول الأطراف لا يزال 95. |
La Convención impone obligaciones a los Estados partes y no a los individuos. | UN | 15 - تفرض الاتفاقية التزامات على الدول الأطراف لا على الأفراد. |