"الدول الأعضاء المشاركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados Miembros participantes
        
    • los Estados Miembros que participan
        
    • los Estados Miembros que participen
        
    • los Estados Miembros que participaban
        
    • los Estados Miembros que participaron
        
    • los Estados Miembros que aportan
        
    • de Estados Miembros que participan
        
    • Estados Miembros que contribuyen
        
    • Estados Partes que asisten
        
    • los Estados Miembros asociados
        
    • cada Estado Miembro participante
        
    • los países miembros participantes
        
    • los Estados Miembros a que participen
        
    En consecuencia, se elaboró una propuesta de proyecto sobre cooperación internacional, que los Estados Miembros participantes están examinando. UN ومن ثم، أُعد مقترح بمشروع لمعالجة التعاون الدولي، وهو قيد الاستعراض لدى الدول الأعضاء المشاركة.
    los Estados Miembros participantes también expresaron gran interés en el diálogo sobre el índice del desarrollo humano y otros temas. UN كما أعربت الدول الأعضاء المشاركة عن اهتمامها الشديد بالحوار الدائر حول الرقم القياسي للتنمية البشرية ومواضيع أخرى.
    De estas redes solo pueden formar parte los Estados Miembros participantes. UN وتقتصر أهلية المشاركة على الدول الأعضاء المشاركة.
    Permítaseme iniciar las labores de la Primera Comisión brindando una cálida y sincera bienvenida a todos los Estados Miembros que participan en las deliberaciones de esta Comisión. UN دعوني أبدأ أعمال اللجنة الأولى بالإعراب عن الترحيب الحار الخالص بكل الدول الأعضاء المشاركة في مداولات اللجنة الأولى.
    los Estados Miembros que participan en el concurso de 2010 están realizando un esfuerzo concertado para organizarlo y darle publicidad. UN تبذل الدول الأعضاء المشاركة في امتحانات عام 2010 جهوداً متضافرة في تنظيم الامتحانات والإعلان عنها
    :: La inclusión de mujeres en las delegaciones de los Estados Miembros que participen en conferencias internacionales y regionales sobre el desarme; UN :: إشراك المرأة في وفود الدول الأعضاء المشاركة في المؤتمرات الدولية والإقليمية المعنية بنزع السلاح؛
    los Estados Miembros que participaban en esa campaña especial publicaron las vacantes y procuraron encontrar a candidatos calificados. UN وتولت الدول الأعضاء المشاركة الإعلان عن هذه الوظائف الشاغرة والبحث عن مرشحين مؤهلين.
    Las recomendaciones se formularon sobre la base de las conclusiones del Centro y las consultas con los Estados Miembros participantes. UN وقد صيغت التوصيات بناءً على النتائج التي توصل إليها المركز ومشاوراته مع الدول الأعضاء المشاركة.
    En el párrafo 9, el Consejo subraya que los gastos de la fuerza correrán por cuenta de los Estados Miembros participantes interesados y pide al Secretario General que establezca un fondo fiduciario que permita encauzar contribuciones hacia los Estados u operaciones de que se trate. UN ويؤكد المجلس في الفقرة 9 أن نفقات القوة ستتحملها الدول الأعضاء المشاركة المعنية وطلبت إلى الأمين العام أن ينشئ صندوقا استئمانيا توجّه عن طريقه المساهمات للدول أو العمليات المعنية.
    los Estados Miembros participantes acogieron con beneplácito la iniciativa de la Alianza Mundial para la Prevención de Conflictos Armados de fortalecer la colaboración de la sociedad civil con las Naciones Unidas y los Estados Miembros en las actividades encaminadas a prevenir los conflictos. UN ورحبت الدول الأعضاء المشاركة بمبادرة الشراكة العالمية لمنع الصراعات المسلحة لتعزيز مشاركة المجتمع المدني مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء في جهود منع الصراعات.
    Como resultado de la terminación en 2004 de la primera fase del proyecto, los Estados Miembros participantes están ahora en condiciones de elaborar proyecciones de la demanda de energía que son las más coherentes con su desarrollo socioeconómico y tecnológico. UN ونتيجة لاكتمال المرحلة الأولى من المشروع في عام 2004، باتت الدول الأعضاء المشاركة قادرة الآن على وضع إسقاطات للطلب على الطاقة تتفق أكثر مع واقع التنمية الاجتماعية الاقتصادية والتكنولوجية لديها.
    A este respecto, todos los Estados Miembros participantes subrayaron la importancia de obtener un mayor nivel de fondos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أكد جميع الدول الأعضاء المشاركة على أهمية زيادة مستوى الأرصدة المتأتية من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    En cada sesión se escucharon declaraciones de representantes de organizaciones no gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil y el sector privado y hubo un intercambio de opiniones con los Estados Miembros participantes. UN وتألفت أعمال كل جلسة من بيانات أدلى بها ممثلو المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص وتبادل للآراء مع الدول الأعضاء المشاركة.
    Creemos que, en la práctica, es posible crear mecanismos universales y eficaces para supervisar las armas pequeñas y ligeras sólo si se tienen en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros participantes. UN ونرى أنه لن يكون بالمستطاع من حيث الواقع العملي إنشاء آليات عالمية وفعالة لرصد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلا إذا روعيت آراء جميع الدول الأعضاء المشاركة.
    Acogiendo con beneplácito la evolución del tratamiento de temas vinculados con el sistema de las Naciones Unidas, en estrecho contacto con las delegaciones de los Estados Miembros que participan en las deliberaciones, UN وإذ ترحب بتطور معالجة المواضيع المتصلة بمنظومة الأمم المتحدة من خلال الاتصالات الوثيقة بوفود الدول الأعضاء المشاركة في المداولات،
    2. Decide renovar hasta el 27 de febrero de 2004 la autorización concedida a los Estados Miembros que participan en las fuerzas de la CEDEAO, así como a las fuerzas francesas que los apoyan; UN 2 - يقرر أن يجدد حتى 27 شباط/ فبراير 2004 الإذن الممنوح إلى الدول الأعضاء المشاركة في قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى جانب القوات الفرنسية الداعمة لها،
    2. Decide renovar hasta el 27 de febrero de 2004 la autorización concedida a los Estados Miembros que participan en las fuerzas de la CEDEAO, así como a las fuerzas francesas que los apoyan; UN 2 - يقرر أن يجدد حتى 27 شباط/ فبراير 2004 الإذن الممنوح إلى الدول الأعضاء المشاركة في قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى جانب القوات الفرنسية الداعمة لها،
    105. Alienta a los Estados Miembros que participan en el Programa de Oficiales Subalternos a patrocinar más oficiales subalternos de países en desarrollo; UN 105 - تشجع الدول الأعضاء المشاركة في برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين على زيادة رعايتها للموظفين الفنيين المبتدئين من البلدان النامية؛
    13. Pide asimismo a los Estados Miembros que participen activamente en los Juegos Africanos que se habrán de celebrar en Abuja (Nigeria) en octubre de 2003. UN 13 - تطلب أيضا إلى الدول الأعضاء المشاركة بنشاط في دورة الألعاب الأفريقية المقرر إقامتها في أبوجا، نيجيريا في تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    La Comisión tuvo ante sí un memorando de la secretaría de la Conferencia, de fecha 21 de junio de 2012, relativo a las credenciales de los representantes de los Estados Miembros que participaban en la Conferencia. UN 90 - وكان معروضا على اللجنة مذكرة أعدتها الأمانة العامة للمؤتمر مؤرخة 21 حزيران/ يونيه 2012 بشأن وثائق تفويض ممثلي الدول الأعضاء المشاركة في المؤتمر.
    41. los Estados Miembros que participaron en las consultas oficiosas consideraron que esas cuestiones debían ser abordadas en el período venidero, en el entendimiento de que los resultados serían examinados en la XI UNCTAD. UN 41- ولذلك رأت الدول الأعضاء المشاركة في المشاورات غير الرسمية أن من الضروري التصدي لهذه القضايا في الفترة المقبلة على أن يكون مفهوماً أنه سيجري استعراض نتائج هذه المشاورات في الأونكتاد الحادي عشر.
    3. Pide al Secretario General que continúe las consultas, entre otros, con los gobiernos de los Estados Miembros que aportan contingentes a la UNPROFOR tal como se pide en la resolución 836 (1993); UN ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل المشاورات، في جملة أمور، مع حكومات الدول اﻷعضاء المشاركة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، على نحو ما هو مطلوب في القرار ٨٣٦ )١٩٩٣(؛
    ii) Un aumento del número de Estados Miembros que participan en el instrumento normalizado para comunicar gastos militares UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء المشاركة في الصك الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية
    Después de haber procedido a las consultas necesarias, propongo que Finlandia, Francia, Indonesia, el Reino Unido, la República de Corea y el Uruguay se añadan a la lista de Estados Miembros que contribuyen al personal militar de la UNOMIG. UN وبعد انتهائـي مــن المشاورات اللازمة، اقترح أن تضاف اندونيسيا وأوروغواي وجمهوريــة كوريا وفرنسا وفنلندا والمملكـة المتحــدة إلى قائمة الدول اﻷعضاء المشاركة بأفراد عسكريين في بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا.
    El Presidente dice que las delegaciones de Angola, el Uruguay y Zambia, tras presentar sus respectivas notificaciones de participación, pidieron su inclusión en la lista de Estados Partes que asisten a la Conferencia. UN 1 - الرئيس: قال إن وفود كل من أنغولا وأوروغواي وزامبيا قد قدمت إخطارا كل منها بالمشاركة، وطلبت إثر ذلك ضمها إلى قائمة الدول الأعضاء المشاركة في المؤتمر.
    59. Durante 2013, la UNODC siguió contribuyendo a la iniciativa del Grupo de trabajo sobre asistencia integrada para combatir el terrorismo del Equipo Especial, que permite a los Estados Miembros asociados dirigir a las entidades del Equipo Especial sus solicitudes de asistencia relacionadas con los cuatro pilares de la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo. UN 59- وعلى مدى عام 2013، واصل المكتب المساهمة في مبادرة المساعدة المتكاملة في مجال مكافحة الإرهاب التي تضطلع بها فرقة العمل، والتي تمكِّن الدول الأعضاء المشاركة فيها من توجيه طلباتها إلى كيانات فرقة العمل للحصول على المساعدة المتصلة بالركائز الأربع لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Los arquitectos seleccionados por los Estados Miembros interesados colaboran con la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura en el diseño de los espacios que se financiarán con las aportaciones de cada Estado Miembro participante. UN ويتعاون المهندسون المعماريون الذين اختارتهم الدول الأعضاء المهتمة مع مكتب المخطط العام لتقديم مدخلات في تصميم حيز محدد يتم دعمه بواسطة التبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء المشاركة.
    los países miembros participantes se turnarían para asumir su presidencia, que ejercería funciones en el ámbito de la prevención de conflictos y las actividades de gestión de crisis y mantendría relaciones en nombre de la Conferencia con las organizaciones internacionales, los Estados no miembros y otros asociados. UN وستتناوب الدول الأعضاء المشاركة على رئاسته. وسيقوم رئيسه بدور في أنشطة منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات، وإقامة علاقات مع المنظمات الدولية والدول غير الأعضاء وجميع الشركاء الآخرين، وذلك نيابة عن المؤتمر.
    Insta a los Estados Miembros a que participen en la fuerza multinacional a que cooperen con el Secretario General y coordinen estrechamente sus actividades con el Coordinador de las Naciones Unidas de la asistencia humanitaria para el Zaire oriental y con las operaciones de socorro humanitario pertinentes; UN " ٧ - يطلب من الدول اﻷعضاء المشاركة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات أن تتعاون مع اﻷمين العام وأن تنسق بصورة وثيقة مع منسق اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية في شرق زائير ومع عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more