En 2001, los Estados miembros de la Unión Europea proporcionaron más de 1.000 millones de euros. | UN | في 2001، قدمت الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي أكثر من بليون من اليورو. |
La Comisión Europea presentó un informe conjunto de todos los Estados miembros de la Unión Europea en 2004. | UN | وقد قدمت المفوضية الأوروبية تقريراً مشتركاً عن جميع الدول الأعضاء بالاتحاد في 2004. |
El Reglamento es de carácter plenamente vinculante y aplicable directamente en todos los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وهي لائحة ملزمة في مجملها ويتوجب تطبيقها بشكل مباشر في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي. |
Sin embargo, prácticamente todos los libros de texto de los Estados miembros de la Unión Europea tienen ese tipo de estereotipos. | UN | غير أن جميع الكتب المدرسية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي تقريباً تحتوي على مثل هذه الأدوار النمطية. |
los Estados miembros de la Unión Europea han de velar por que sus políticas nacionales se ajusten a las posiciones de la Unión Europea que figuran en la decisión del Consejo. | UN | ويجب أن تكفل الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي أن تتفق سياساتها الوطنية مع مواقف الاتحاد الواردة في قرارات المجلس. |
Los reglamentos son vinculantes en su totalidad y directamente aplicables a todos los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | واللائحة ملزمة برمتها وتطبق مباشرة في جميع الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي. |
los Estados miembros de la Unión Europea están convencidos de la necesidad de realizar cuantos esfuerzos sean posibles para garantizar la mayor participación en dicho Registro, incluyendo los informes en los casos en que no haya nada que reseñar, así como cualquier otra información pertinente. | UN | وتعرب الدول الأعضاء بالاتحاد عن اقتناعها بضرورة بذل جميع الجهود الممكنة لضمان أكبر مشاركة ممكنة في السجل، بتضمينه تقارير عن نتيجة صفرية ومعلومات هامة أخرى. |
Esto se puede poner en práctica mediante la formulación y planificación de planes de capacitación y la impartición directa de formación a grupos destinatarios específicos en diversos lugares adecuados de los Estados miembros de la Unión Africana. | UN | ويمكن تنفيذ ذلك من خلال تصميم وتخطيط مناهج التدريب وتوفير التدريب بشكل مباشر للمجموعات المستهدفة المحددة في مختلف المواقع المناسبة في الدول الأعضاء بالاتحاد. |
Sin embargo, dado que las posiciones comunes no son directamente aplicables en los Estados miembros de la Unión Europea, es preciso promulgar ulteriores leyes a nivel de la Unión Europea o de los países miembros, según proceda. | UN | وحيث إن المواقف المشتركة غير منطبقة انطباقا مباشرا في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، يلزم سن تشريع لاحق على مستوى الاتحاد الأوروبي أو على المستوى الوطني وذلك رهنا بالموضوع المعني. |
:: Elaboración e implementación de módulos de capacitación contra la trata para jueces y fiscales de los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | :: وضع وتنفيذ نماذج تدريب على مناهضة الاتجار بالبشر يستعملها القضاة والمدّعون العامون في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي. |
El artículo 3 se aplica a toda situación en que se transfieren artículos de Grecia a otro país, incluidos los Estados miembros de la Unión Europea, independientemente de si la transferencia constituye exportación o reexportación. | UN | وتنطبق المادة 3 على أي حالة يجري فيها نقل المواد من اليونان إلى بلد آخر، بما في ذلك الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، بغض النظر عما إذا كانت عملية النقل تحدث في إطار التصدير أو إعادة التصدير. |
Las recomendaciones sirvieron de base para muchas actividades subsiguientes de Eurostat y de los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وكانت التوصيات بمثابة الأساس الذي قامت عليه لاحقا تطورات عديدة في المكتب الإحصائي للجماعة الأوروبية وفي الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي. |
El Código de prácticas compromete a la Eurostat y a las oficinas nacionales de estadística de los Estados miembros de la Unión Europea a aplicar un enfoque común y amplio a la producción de estadísticas de alta calidad. | UN | وتلزم المدونة المكتب الإحصائي للجماعة الأوروبية والمكاتب الإحصائية الوطنية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي باتباع نهج مشترك وشامل لإنتاج إحصاءات عالية الجودة. |
Desde entonces, el cumplimiento por las oficinas nacionales de estadística de los Estados miembros de la Unión Europea se ha medido utilizando tanto instrumentos de evaluación autónomos como exámenes por pares. | UN | ويُقاس مدى امتثال المكاتب الإحصائية الوطنية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي منذ ذلك الحين باستخدام أدوات كل من التقييم الذاتي واستعراض الأقران. |
Todos los Estados miembros de la Unión Europea han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, instrumento que seguirá orientando las políticas y acciones comunitarias que afectan a los derechos del niño. | UN | وذكرت أن جميع الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل التي ستظل مرشدا للسياسات والإجراءات الأوروبية التي تؤثر على حقوق الطفل. |
Además, la práctica es perseguible en todos los Estados miembros de la Unión Europea, ya sea mediante legislación penal general o a través de disposiciones jurídicas específicas. | UN | ويلاحق مرتكبو تشويه الأعضاء التناسلية للإناث قضائيا في جميع الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، إما من خلال التشريعات الجنائية العامة أو من خلال أحكام قانونية معينة. |
La entrada en vigor del Tratado de Ámsterdam el 1º de mayo de 1999 marcó el comienzo de una nueva fase de armonización de la legislación y de las políticas de asilo de los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وكان بدء نفاذ معاهدة أمستردام في 1 أيار/مايو 1999 بشيرا بمرحلة جديدة تتسم بتناسق تشريعات وسياسات اللجوء في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي. |
Además, los Estados miembros de la Unión Europea acordaron duplicar prácticamente su asistencia para el desarrollo de 2004 a 2010, y destinar, como mínimo, un 50% de ese aumento al desarrollo del África subsahariana. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي على زيادة مساعدتها الإنمائية إلى الضعف تقريبا ما بين عامي 2004 و 2010، مع تخصيص 50 في المائة على الأقل من الزيادة لبلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
En su calidad de miembro de la Unión Económica Monetaria del África Occidental, Benin está obligado a aplicar la directiva No. 07/2002/CM/UEMOA, relativa a la lucha contra el blanqueo de capitales en los Estados miembros de la Unión, de fecha 19 de septiembre de 2002. | UN | ولكون بنن عضوا في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، فإنها ملزمة بتنفيذ القرار رقم 07/2002/CM/UEMOA المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2002 والمتعلق بمكافحة غسيل الأموال في الدول الأعضاء بالاتحاد. |
Este marco es un proyecto de la Unión Africana, que surgió del reconocimiento por los Estados miembros de la Unión de que para corregir el alto índice de reincidencia en los conflictos que se registra en los países africanos sería necesario establecer estrategias sostenibles de recuperación después de los conflictos. | UN | ويعد إطار العمل مشروعا تابعا للاتحاد الأفريقي نشأ عن إقرار الدول الأعضاء بالاتحاد الأفريقي بأنه لابد من استحداث استراتيجيات انتعاش مستدامة لفترة ما بعد الصراعات لوقف التزايد في عدد البلدان التي تعود إلى مرحلة الصراع. |