Valoramos la labor que ha realizado hasta ahora la secretaría del OIEA para analizar esta cuestión y proporcionar a los Estados Miembros información acerca de sus conclusiones provisionales. | UN | ونقدر العمل الذي اضطلعت به أمانة الوكالة حتى الآن لدراسة القضية ولتزويد الدول الأعضاء بمعلومات بشأن النتائج المؤقتة. |
El informe del año en curso tiene como fin facilitar a los Estados Miembros información sobre la escala e intensidad de las actividades de la UNCTAD en esos países. | UN | والقصد من التقرير المقدم هذا العام هو تزويد الدول الأعضاء بمعلومات عن نطاق وكثافة أنشطة الأونكتاد في تلك البلدان. |
En el informe se proporciona a los Estados Miembros información acerca de la escala e intensidad de las actividades de la UNCTAD en esos países. | UN | ويزوِّد هذا التقرير الدول الأعضاء بمعلومات عن حجم أنشطة الأونكتاد وكثافتها في هذه البلدان. |
La Secretaría, por su parte, debe hacer todo lo posible por facilitar a los Estados Miembros información completa y objetiva. | UN | وينبغي أن تبذل الأمانة العامة، من جانبها، كل ما في وسعها لتزويد الدول الأعضاء بمعلومات مكتملة وغير متحيزة. |
Así pues, el aspecto central de la evaluación de los programas, ya se trate de la autoevaluación o de la evaluación interna o externa, es la pertinencia y la repercusión de las actividades de los programas, así como el suministro a los Estados Miembros de información que les permita examinar los objetivos y modificar el contenido de los programas. | UN | 33 - وبذلك يكون تركيز التقييم البرنامجي، سواء كان ذاتيا أو داخليا أو خارجيا، على صلة الأنشطة البرنامجية بالموضوع وأثرها، وعلى تزويد الدول الأعضاء بمعلومات لاستعراض الأهداف وتغيير محتوى البرامج. |
La Secretaría se esforzará por que el sistema de controles presupuestarios sea más eficaz y por suministrar a los Estados Miembros información periódica sobre los resultados obtenidos. | UN | وينبغي للأمانة أن تسعى إلى جعل نظام مراقبة الميزانية أكثر فعالية وأن تزود الدول الأعضاء بمعلومات منتظمة عن نتائج هذه الجهود. |
Con ese fin, el Comité pidió a la Secretaría que proporcionará a los Estados Miembros información detallada sobre varias opciones de financiación, teniendo en cuenta las diversas opiniones expresadas durante el período de sesiones en curso. | UN | ولذلك الغرض، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تزوّد الدول الأعضاء بمعلومات مفصلة عن مختلف خيارات التمويل، واضعة في اعتبارها شتّى الآراء التي أبديت أثناء الدورة الحالية. |
Habida cuenta de que se ha entregado a los Estados Miembros información adicional que no figuraba en el informe, la delegación la estudiará con suma atención. | UN | وقال إنه يفهم أنه تم تزويد الدول الأعضاء بمعلومات إضافية لم ترد في التقرير، وإن وفد بلده سيقوم باستعراض تلك المعلومات بدقة شديدة. |
Pide a la Secretaría que suministre a los Estados Miembros información sobre el impacto de una reducción del número o la duración de los períodos de sesiones de la Junta en los años en que no se elabore el presupuesto y que el tema figure en el programa del 33º período de sesiones de la Junta. | UN | وطلب إلى الأمانة تزويد الدول الأعضاء بمعلومات عن تأثير أي تخفيض في عدد أو مدّة دورات المجلس في غير سنوات الميزانية، وطلب إدراج هذا البند على جدول أعمال المجلس الثالثة والثلاثين. |
La secretaría debía proporcionar a los Estados Miembros información detallada sobre la propuesta de la bolsa panafricana de productos básicos antes de su creación. | UN | وقال إنه ينبغي للأمانة أن تزود الدول الأعضاء بمعلومات مفصلة عن بورصة عموم أفريقيا للسلع الأساسية المقترحة قبل إنشاء هذه البورصة. |
14. Exhorta a la secretaría a que proporcione a los Estados Miembros información acerca de las solicitudes de asistencia técnica y su seguimiento; | UN | 14 - يطلب من الأمانة تزويد الدول الأعضاء بمعلومات عن طلبات المساعدة التقنية ومتابعتها؛ |
14. Exhorta a la secretaría a que proporcione a los Estados Miembros información acerca de las solicitudes de asistencia técnica y su seguimiento; | UN | 14- يطلب من الأمانة تزويد الدول الأعضاء بمعلومات عن طلبات المساعدة التقنية ومتابعتها؛ |
La secretaría debía proporcionar a los Estados Miembros información detallada sobre la propuesta de la bolsa panafricana de productos básicos antes de su creación. | UN | وقال إنه ينبغي للأمانة أن تزود الدول الأعضاء بمعلومات مفصلة عن بورصة عموم أفريقيا للسلع الأساسية المقترحة قبل إنشاء هذه البورصة. |
14. Exhorta a la secretaría a que proporcione a los Estados Miembros información acerca de las solicitudes de asistencia técnica y su seguimiento; | UN | 14- يطلب من الأمانة تزويد الدول الأعضاء بمعلومات عن طلبات المساعدة التقنية ومتابعتها؛ |
El Secretario General también tendría que tomar medidas adicionales concretas para aumentar las oportunidades de adquisición de proveedores de los países en desarrollo y los países de economía en transición, y proporcionar a los Estados Miembros información sobre las medidas adoptadas en ese sentido. | UN | وينبغي أيضا للأمين العام اتخاذ تدابير محددة لزيادة فرص الشراء من بائعين من البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتزويد الدول الأعضاء بمعلومات عن التدابير المتخذة. |
La Secretaría debe proporcionar a los Estados Miembros información amplia sobre la nacionalidad y el género de todos los secretarios generales adjuntos y subsecretarios generales en ejercicio, así como un informe sobre el estado de las iniciativas en materia de contratación emprendidas por la Secretaría con miras a garantizar el carácter internacional de la Organización. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تزود الدول الأعضاء بمعلومات شاملة عن جنسية وجنس جميع وكلاء الأمين العام والأمناء العامين المساعدين، وكذلك بتقرير مرحلي عن جهود التوظيف التي تقوم بها الأمانة العامة سعيا إلى ضمان الطابع الدولي للمنظمة. |
A este respecto, la Comisión de Cuotas debería estudiar cuidadosamente las diferentes posibilidades y proporcionar a los Estados Miembros información clara y fácilmente entendible que les permita decidir si modificar o no la metodología utilizada actualmente a efectos de reflejar mejor la verdadera capacidad de pago de los Estados. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن لجنة الاشتراكات يجب أن تأخذ في الاعتبار سيناريوهات محتملة وتزود الدول الأعضاء بمعلومات واضحة ومفهومة تمكنها من أن تقرر أن تعدل أولا المنهجية الحالية من أجل أن تعكس على نحو أفضل القدرة الحقيقية للدول على الدفع. |
Por consiguiente, el objetivo que persigue la propuesta de racionalizar los informes es proporcionar a los Estados Miembros información de carácter más estratégico y analítico que les permita evaluar el quehacer de la Secretaría y garantizar el buen cumplimiento de los mandatos. | UN | لذلك، فإن الأساس الذي يستند إليه المقترح الرامي إلى تبسيط عملية الإبلاغ هو تزويد الدول الأعضاء بمعلومات ذات طابع استراتيجي وتحليلي أكبر لتمكينها من تقييم عمل الأمانة العامة وضمان التنفيذ السليم للولايات. |
Aunque la Secretaría, merced a diversas iniciativas, ha logrado avances en la puesta al día del Repertorio y el suministro a los Estados Miembros de información más actualizada sobre la práctica del Consejo de Seguridad, se ha enfrentado a problemas adicionales por lo que respecta a la revisión editorial, traducción, indización y publicación de los Suplementos. | UN | فبرغم أن الأمانة العامة قد تمكنت، عن طريق مبادرات مختلفة، من إحراز تقدم في استكمال المرجع وتزويد الدول الأعضاء بمعلومات أحدث عهدا عن ممارسات المجلس الحالية، فإنها واجهت تحديات إضافية فيما يتعلق بتحرير الملاحق وترجمتها وفهرستها ونشرها. |
Aunque la Secretaría ha logrado avances en la puesta al día del Repertorio y el suministro a los Estados Miembros de información sobre la práctica del Consejo de Seguridad, se ha seguido enfrentando a problemas por lo que respecta a la revisión editorial, traducción, indización y publicación de esos Suplementos. | UN | فرغم أن الأمانة العامة تمكنت من مواصلة تقدمها صوب استكمال المرجع وتزويد الدول الأعضاء بمعلومات عن ممارسات المجلس الحالية، فإنها ما زالت تواجه تحديات فيما يتعلق بتحرير تلك الملاحق وترجمتها وفهرستها ونشرها. |
Aunque en el presente informe se ha procurado facilitar a los Estados Miembros datos útiles que les permitan evaluar el desempeño de la Organización en función de los resultados, está claro que queda camino por recorrer para llegar a la gestión basada en los resultados. | UN | ورغم بذل جهود في هذا التقرير لتزويد الدول الأعضاء بمعلومات مفيدة من شأنها أن تمكنها من تقييم أداء المنظمة عن طريق التركيز على النتائج، من الواضح أن الإدارة القائمة على النتائج لا تزال عملية لم يكتمل تنفيذها. |