Atendiendo a las recomendaciones del examen de la capacidad civil, se buscarán competencias técnicas por parte de los Estados Miembros mediante arreglos bilaterales. | UN | وعملا بالتوصيات التي أسفر عنها استعراض القدرات المدنية، ستُطلب الخبرة التقنية من الدول الأعضاء عن طريق ترتيبات ثنائية. |
3. El Secretario General, tras consultar a los Estados Miembros mediante una nota verbal, recibió las siguientes propuestas de temas: | UN | 3 - استشار الأمين العام الدول الأعضاء عن طريق مذكرة شفوية، وتلقى نتيجة لذلك الاقتراحات التالية لموضوع البحث: |
10. El Secretario General, tras consultar a los Estados Miembros mediante una nota verbal, recibió las siguientes propuestas por escrito para la elección del tema: | UN | 10 - استشار الأمين العام الدول الأعضاء عن طريق مذكرة شفوية وتلقى الاقتراحات الخطية التالية: |
Se trata menos de una reforma administrativa que de conciliar diferencias entre los Estados Miembros por conducto de la diplomacia. | UN | وهذا ليس تحدّ يتعلق بالإصلاح الإداري بل بحل الخلافات بين الدول الأعضاء عن طريق الدبلوماسية. |
Se seguirá estudiando la posibilidad de realizar actividades de extensión dirigidas a los Estados Miembros por conducto de las oficinas regionales de la CNUDMI. | UN | وسيستمر استكشاف سبل التواصل مع الدول الأعضاء عن طريق المكاتب الإقليمية للأونسيترال. |
Esos ajustes sólo deben hacerse cuando se haya logrado el consenso entre todos los Estados Miembros a través de consultas amplias, facilitando así el funcionamiento normal y sólido de las Naciones Unidas. | UN | ولا ينبغي إجراء مثل هذه التعديلات إلا عند وجود توافق آراء من جميع الدول الأعضاء عن طريق المشاورات الموسعة، وهكذا يتم تيسير التشغيل الطبيعي والسليم للأمم المتحدة. |
Incluye 18 anuncios de vacantes de puestos de policía civil y militar remitidos a los Estados Miembros por medio de notas verbales | UN | تشمل 18 إعلان شواغر تتعلق بوظائف للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية أحيلت إلى الدول الأعضاء عن طريق مذكرات شفوية |
Al mismo tiempo, seguirá respondiendo a las necesidades de los Estados Miembros mediante la prestación, en la medida posible, de los servicios que juzguen valiosos. | UN | وفي نفس الوقت ستواصل الإدارة الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء عن طريق توفير الخدمات التي ترى الدول أنها ذات قيمة، في حدود الإمكان. |
También seguirá prestando asistencia a los Estados Miembros mediante una labor de concienciación acerca de los principales problemas y de promoción para facilitar el consenso y la adopción de una posición regional respecto de las cuestiones que se traten en los foros mundiales. | UN | وسيواصل كذلك مساعدة الدول الأعضاء عن طريق زيادة الوعي بالمسائل الرئيسية التي تحظى بالاهتمام وتوفير الدعوة في تيسير توافق الآراء واعتماد مواقف إقليمية إزاء القضايا التي تناقش في محافل عالمية. |
De todos es sabido que la Organización tiene una larga tradición en la labor de promover y consolidar un sistema de gobierno democrático en los Estados Miembros mediante la cooperación activa entre países vecinos y el arreglo pacífico de controversias. | UN | وذكر أن من المعروف للجميع أن للمنظمة تاريخا طويلا في العمل على تعزيز ودعم نظام الحكم الديمقراطي في الدول الأعضاء عن طريق التعاون النشط بين البلدان المجاورة وتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
También acoge con beneplácito las providencias del Tribunal Penal Internacional para Rwanda encaminadas a reducir los gastos de viaje y el apoyo que ha recibido de los Estados Miembros mediante las contribuciones voluntarias a su Fondo Fiduciario. | UN | وهي ترحب أيضا بجهود المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لتخفيض تكاليف السفر وبالدعم الذي تحصل عليه من الدول الأعضاء عن طريق مساهماتها في صندوق التبرعات الاستئماني التابع لها. |
A este respecto, la Comisión observó que los saldos no comprometidos o excedentes del presupuesto ordinario eran reintegrados a los Estados Miembros mediante una reducción correspondiente del monto global de una cuota subsiguiente, en tanto que los excedentes resultantes de las cuentas de mantenimiento de la paz se distribuían normalmente entre los distintos Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن الأرصدة غير المربوطة أو الفائضة في الميزانية العادية يتم ردها إلى الدول الأعضاء عن طريق خفض مقابل لقيمتها في المبلغ الإجمالي للنصيب المقرر التالي، بينما توزع الفوائض الناشئة في حسابات حفظ السلام عادة بين فرادى الدول الأعضاء. |
El Secretario General, tras consultar a los Estados Miembros mediante una nota verbal de fecha 21 de enero de 2002, recibió las siguientes propuestas de temas: | UN | 3 - استشار الأمين العام استشارات الدول الأعضاء عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 21 كانون الثاني/يناير 2002، ونتيجة لذلك تلقى الاقتراحات التالية لموضوع البحث: |
Tenía que responder a la demanda de los Estados Miembros por conducto de los programas operacionales de las Naciones Unidas en los países en el contexto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que comparten todos ellos. | UN | وقد تعين عليه تلبية طلبات الدول الأعضاء عن طريق برامج الأمم المتحدة التنفيذية في البلدان في سياق إطار عمل الأمم المتحدة المشترك للمساعدة الإنمائية. |
2. Se encarece a las Naciones Unidas que pasen revista de las Directrices para la Protección de los Consumidores y examinen la medida en que se aplican, e informen a los Estados Miembros por conducto de los organismos intergubernamentales pertinentes. | UN | 2- تدعى الأمم المتحدة إلى تقييم المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة لحماية المستهلكين وإلى إعادة النظر في نطاق تنفيذها، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الدول الأعضاء عن طريق آليتها الحكومية الدولية الملائمة. |
a) Los Estados Miembros (por conducto de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad) establecerían las directrices, las prioridades y los objetivos de la Organización; | UN | (أ) تصدر الدول الأعضاء (عن طريق الجمعية العامة ومجلس الأمن) التوجيهات وتحدد الأولويات والأهداف من أجل المنظمة؛ |
e) Seguir dirigiendo a los gobiernos de los Estados Miembros, por conducto de la Secretaría, las siguientes preguntas: | UN | (ﻫ) أن يواصل توجيه السؤالين التاليين إلى حكومات الدول الأعضاء عن طريق الأمانة: |
La OIT está elaborando una serie de indicadores de trabajo decente para un grupo de países piloto de distintas regiones y el Departamento de Estadística ha venido apoyando a los Estados Miembros por conducto de las oficinas nacionales de estadística y los ministerios de trabajo a fin de determinar los indicadores necesarios y adaptarlos a las realidades nacionales. | UN | وتعمل المنظمة حالياً على إعداد إحصاءات عن مجموعة من مؤشرات العمل اللائق المتعلقة بجملة من البلدان الرائدة في مناطق مختلفة، فيما تقوم إدارة الإحصاء بدعم الدول الأعضاء عن طريق المكاتب الإحصائية الوطنية ووزارات العمل من أجل تحديد المؤشرات اللازمة وإعدادها بما يتناسب مع الواقع الوطني للبلدان. |
Promueve una cultura de mediación entre los Estados Miembros a través de reuniones informativas sobre países y temas concretos del Coordinador del Socorro de Emergencia al Consejo de Seguridad relativas a cuestiones de protección de civiles. | UN | يروج لثقافة الوساطة فيما بين الدول الأعضاء عن طريق الإحاطات المحددة حسب القطر والإحاطات المواضيعية التي يقدمها منسق الإغاثة الطارئة إلى مجلس الأمن بشأن المسائل المتعلقة بحماية المدنيين. |
No obstante, la Caja sigue adelante con estas reclamaciones, para lo cual se ha puesto directamente en contacto con las correspondientes misiones de los Estados Miembros a través del Representante del Secretario General para las Inversiones de la Caja. | UN | ومع ذلك، فإن الصندوق لا يزال يتابع هذه المطالبات من خلال الاتصال المباشر بكل بعثة معنية من بعثات الدول الأعضاء عن طريق ممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق. |
Fomento de la capacidad de los Estados Miembros por medio del Programa de capacitación estadística para África | UN | بناء قدرات الدول الأعضاء عن طريق برنامج التدريب الإحصائي لأفريقيا |
v) Inclusión de nuevas personas en las listas de candidatos externos, por grupos ocupacionales y de otra índole, en cooperación con los Estados Miembros y mediante el establecimiento de redes de contactos con asociaciones profesionales y otras instituciones; | UN | ' ٥` تعزيز القوائم المهنية وغير المهنية للمرشحين الخارجيين بالتعاون مع الدول اﻷعضاء عن طريق الاتصال بالشبكات مع الرابطات المهنية والمؤسسات اﻷخرى؛ |
El terrorismo es un delito internacional y para combatirlo se requiere la cooperación de todos los Estados Miembros mediante la concertación de acuerdos internacionales. | UN | ويعتبر اﻹرهاب جريمة دولية تتطلب تعاون جميع الدول اﻷعضاء عن طريق إبرام الاتفاقات الدولية. |