No corresponde a la Asamblea General modificar esas disposiciones o presionar a los Estados Miembros para que lo hagan. | UN | وليس من اختصاص الجمعية العامة أن تعدل هذه الأحكام أو أن تضغط على الدول الأعضاء لكي تفعل ذلك. |
Por lo tanto, su delegación reitera la sugerencia de que las Naciones Unidas organicen seminarios y cursos prácticos sobre el proceso de ratificación de tratados en los territorios de los Estados Miembros para que puedan participar juristas nacionales. | UN | ولذا فإن وفده يكرر اقتراحه بضرورة أن تنظم الأمم المتحدة حلقات دراسية وحلقات عمل حول عملية التصديق على المعاهدة في أراضي الدول الأعضاء لكي يتمكن رجال القانون على الصعيد الوطني من المشاركة فيها. |
Este vídeo fue distribuido a los Estados Miembros para que se utilice en sus labores de educación para la paz y el desarme nuclear. | UN | وقد وُزع الفيلم على الدول الأعضاء لكي تستخدمه في جهودها التثقيفية من أجل السلام ونزع السلاح النووي. |
Egipto confía también en que la Secretaría siga celebrando consultas con los Estados Miembros a fin de decidir la manera en que se financiará la próxima fase del incremento de la seguridad. | UN | كما إنها تأمل في أن تواصل الأمانة مشاوراتها مع الدول الأعضاء لكي تقرّر كيفية تمويل المرحلة المقبلة. |
No obstante, reitero mi llamamiento anterior y el de mis predecesores instando a todos los Estados Miembros a que no escatimen esfuerzos para apoyar la labor del Tribunal. | UN | إلا أنني أكرر ندائي السابق والنداءات التي وجهها من سبقوني في هذه الوظيفة إلـى كل وجميع الدول الأعضاء لكي تقوم بدورها كامـلا في مساعدة عمل المحكمة. |
Además, reitero el llamamiento hecho a los Estados Miembros para que, con carácter de urgencia, hagan efectivas las contribuciones prometidas al Gobierno. | UN | وأكرر أيضاً ندائي إلى الدول الأعضاء لكي تطلق على وجه الاستعجال المساهمات التي تعهدت بها للحكومة الاتحادية الانتقالية. |
2. Las conclusiones y recomendaciones de la Reunión de Expertos se enviaron a los Estados Miembros para que formularan observaciones. | UN | 2- وأُرسلت استنتاجات اجتماع الخـبراء وتوصياته إلى الدول الأعضاء لكي تدلي بتعليقاتها عليها. |
La Comisión reiteró su llamamiento a los Estados Miembros para que aplicaran las disposiciones del Convenio de 1971 y las resoluciones del Consejo Económico y Social sobre las sustancias de las Listas III y IV de ese instrumento. | UN | وكررت اللجنة نداءها إلى الدول الأعضاء لكي تنفذ أحكام اتفاقية سنة 1971 وقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المواد المدرجة في الجدولين الثالث والرابع من تلك الاتفاقية. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar nuestro llamamiento a todos los Estados Miembros para que presten asistencia, incluido apoyo financiero y en materia de personal, a dichas Salas Especiales para que puedan comenzar a funcionar a la brevedad y sin contratiempos. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعيد تأكيد ندائنا لجميع الدول الأعضاء لكي تقدم المساعدة، بما في ذلك الدعم المالي والدعم بالموظفين، للدوائر الاستثنائية حتى تبدأ العمل بصورة عاجلة وسلسة. |
Los miembros del Consejo se sumaron al llamamiento del Secretario General a los Estados Miembros para que proporcionaran un apoyo rápido y generoso a las operaciones humanitarias en Etiopía y Eritrea en el marco del proceso de llamamientos consolidados y otros mecanismos. | UN | وأيد أعضاء المجلس النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء لكي تساهم بسرعة وبسخاء في تمويل العمليات الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا في إطار عملية النداء الموحد وغيره من الآليات. |
Lo peor es el propósito: ejercer presión sobre los Estados Miembros para que actúen con la angustia de ver a la Organización privada de fondos. | UN | وأسوأ من ذلك الغرض المقصود من ورائه، وهو توقيع الضغط على الدول الأعضاء لكي تتصرف تحت وطأة التهديد بحرمان المنظمة من التمويل. |
Ha puesto por escrito tanto sus propias ideas como las que han surgido de conversaciones con representantes de los Estados Miembros para que pasen a constituir un contrato social entre el Director General y los Estados Miembros. | UN | وقال إنه دوّن الأفكار التي راودته وتلك التي انبثقت من المناقشات مع ممثلي الدول الأعضاء لكي تكون عقدا اجتماعيا بين المدير العام والدول الأعضاء. |
La Biblioteca Audiovisual se financia con contribuciones voluntarias, por lo que la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos hace un llamamiento a los Estados Miembros para que aporten contribuciones a fin de mantener la continuidad del proyecto. | UN | ولمّا كانت المكتبة السمعية البصرية تموّل بالتبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس التبرّعات من الدول الأعضاء لكي يمكن تغطية نفقات المشروع بشكل غير منقطع. |
Como ha ocurrido en años precedentes, la SADC espera poder contar con el apoyo de los Estados Miembros para que el proyecto se adopte por consenso. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، تعتمد الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على دعم الدول الأعضاء لكي يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
La misión considera conveniente fortalecer esa Oficina con recursos procedentes tanto de las Naciones Unidas como de los Estados Miembros a fin de llevar a cabo algunas de las tareas adicionales que se proponen en el presente informe. | UN | وتعتقد البعثة أن هذا المكتب ينبغي تعزيزه بواسطة موارد من داخل الأمم المتحدة ومن الدول الأعضاء لكي يقوم ببعض المهام الإضافية المقترحة في هذا التقرير. |
Por lo tanto, el Japón estima que deberíamos seguir examinándolo a fondo e intercambiando opiniones entre los Estados Miembros a fin de abordar el problema debidamente mediante los esfuerzos concertados de toda la comunidad internacional. | UN | وهكذا تعتقد اليابان، أنه ينبغي مواصلة المناقشات المعمقة وتبادل الآراء بين الدول الأعضاء لكي نتعامل مع هذه المشكلة بالشكل المناسب من خلال الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي كله. |
Ahora se precisa una visión estratégica clara de los Estados Miembros, a fin de que todas las partes del sistema de las Naciones Unidas puedan dirigir sus esfuerzos hacia donde más se necesitan. | UN | والمطلوب وجود رؤية استراتيجية واضحة من جانب الدول الأعضاء لكي تتمكن جميع أجهزة الأمم المتحدة من توجيه جهودها إلى المجالات التي هي بأشد الحاجة إليها. |
En este sentido, exhortamos a todos los Estados Miembros a que inicien negociaciones que conduzcan al desarme nuclear completo y a esfuerzos concretos por los Estados poseedores de armas nucleares para lograr la eliminación completa de sus arsenales nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد كل الدول الأعضاء لكي تبدأ في مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي الكامل والالتزام الواضح من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بتحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية. |
Al transmitir el estudio a la Asamblea General, el Secretario General exhorta a todos los Estados Miembros a que lo examinen con detenimiento, en particular sus recomendaciones, y adopten con carácter inmediato las medidas oportunas. | UN | 15 - وبإحالة الدراسة إلى الجمعية العامة، فإن الأمين العام يزكيها، ويزكي بوجه خاص توصياتها، لجميع الدول الأعضاء لكي تنظر فيها وتتخذ إجراءات فورية بشأنها. |
12. El Grupo de Trabajo Plenario convino en que se debía invitar a todos los Estados Miembros a que indicaran si estaban interesados en formar parte del equipo de acción para la recomendación 9 y comunicaran a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre sus puntos de contacto. | UN | 12- كما اتفق الفريق العامل الجامع على أنه ينبغي أن تُدعى جميع الدول الأعضاء لكي تبدي اهتمامها في الانضمام إلى الفريق العامل المعني بالتوصية 9 وأن تزوّد مكتب شؤون الفضاء الخارجي بأسماء جهات الاتصال الخاصة بها. |
:: El aumento de las oportunidades para que los Estados Miembros puedan formar parte del Consejo de Seguridad, en particular los de grupos que tradicionalmente han estado poco representados, como los Estados pequeños y medianos, y África | UN | :: زيادة الفرص المتاحة أمام الدول الأعضاء لكي تنضم لعضوية مجلس الأمن، ولا سيما أمام المجموعات الممثلة تقليديا تمثيلا ناقصا، مثل الدول الصغيرة والمتوسطة وأفريقيا |
Mi delegación considera este debate como una oportunidad importante para que los Estados Miembros evalúen el desempeño y la eficacia del Consejo de Seguridad en el cumplimiento de sus responsabilidades. | UN | يعتبر وفد بلدي هذه المناقشة فرصة هامة أمام الدول الأعضاء لكي تشيد بأداء مجلس الأمن وفعاليته في الاضطلاع بمسؤولياته. |
Se está debatiendo un proyecto de estatuto que se presentará a los Estados Miembros para su examen. | UN | ويجري حاليا مناقشة مشروع نظام أساسي، وسوف يقدم هذا المشروع إلى الدول الأعضاء لكي تنظر فيه. |