Además, los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico necesitan el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ لدعم منظومة الأمم المتحدة. |
El sector del turismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico ha aumentado en 50% en los últimos cinco años. | UN | ونما قطاع السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ بنسبة 50 في المائة في السنوات الخمس الماضية. |
El cambio climático plantea desafíos inmediatos para la seguridad de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | يفرض تغير المناخ تحديات عاجلة على أمن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ اليوم. |
los pequeños Estados insulares en desarrollo del Océano Índico han preparado estudios sobre las fuentes terrestres de contaminación, como parte de un análisis de diagnóstico transfronterizo del Océano Índico occidental. | UN | وقد أعدت الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهندي لمحات عامة عن مصادر التلوث البرية، بوصفها جزءا من تحليل تشخيصي عابر للحدود لمنطقة غربي المحيط الهندي. |
Para muchos de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, la energía representa un tercio de nuestros presupuestos nacionales. | UN | بالنسبة للعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، تمثل الطاقة ثلث ميزانياتنا الوطنية. |
Con la primera etapa de esta actividad se prestó ayuda a los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | وتم في المرحلة الأولى لهذا النشاط دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ. |
En este sentido, hemos aprobado y apoyado la inquietud expresada por Nauru en nombre de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | وفي ذلك الصدد، نشاطر القلق الذي أعرب عنه ممثل ناورو بالنيابة عن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ. |
Para concluir, quisiera dar las gracias a los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico por su liderazgo de esta cuestión. | UN | وختاما، أود أن أشكر الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ على قيادتها بشأن هذه المسألة. |
Sin embargo, la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico no va camino de alcanzar los ODM, en particular en la esfera de la lucha contra la pobreza. | UN | بيد أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ ليست على المسار الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك في مجال الحد من الفقر. |
Consideramos que es legítimo que los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico participen de este recurso oceánico. | UN | وفي رأينا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ مشاركة شرعية في هذا المورد المحيطي. |
los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico no son solo pequeños Estados insulares, sino que son grandes Estados oceánicos. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ ليست مجرد دول جزرية صغيرة؛ بل إنها دول بحرية كبيرة. |
La vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico ante los desafíos económicos, sociales y ambientales y su falta de capacidad para abordarlos imponen unos límites notables al desarrollo sostenible. | UN | كما أن تعرّض الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ للتحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وعدم قدرتها على التصدي لهذه التحديات هما قيدان كبيران يحدان من التنمية المستدامة. |
los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico no eran homogéneos. | UN | ولا تمثل الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ مجموعة متجانسة. |
Además, siguen colaborando para mejorar la resiliencia de las ciudades ante los efectos del cambio climático en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | واستمرا في التعاون على زيادة قدرة المدن في الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ على التصدي لآثار تغير المناخ. |
En el Pacífico, 13 países insulares han preparado y aprobado estrategias nacionales de ordenación del medio ambiente, lo que ha ido acompañado de un aumento de la plantilla de las dependencias pertinentes de la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | وفي المحيط الهادئ، أعد واعتمد ١٣ بلدا جزريا استراتيجيات وطنية لﻹدارة البيئية. وصاحبت هذا زيادة في شغل الوظائف بالوحدات ذات الصلة في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ. |
Ese es el caso en particular de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, en los que se han combinado factores internos y externos para incidir negativamente en su rendimiento económico. | UN | ويصدق ذلك على نحو خاص على الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ حيث أثرت مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية سلبا على أدائها الاقتصادي. |
los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico en sentido general sienten los efectos indirectos de la crisis asiática en la desaceleración del crecimiento de las economías de Australia y Nueva Zelandia con las que sus economías están estrechamente vinculadas. | UN | وتشعر الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ بشكل عام باﻵثار غير المباشرة لﻷزمة اﻵسيوية من خلال تباطؤ النمو في اقتصادات استراليا ونيوزيلندا التي ترتبط باقتصاداتها بشكل وثيق. |
Sistemas solares fotovoltaicos: se emplean especialmente en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, como Kiribati, Tonga y Tuvalu, así como en Cabo Verde y Barbados. | UN | تستخدم نظم الطاقة الفلطاضوئية الشمسية ولا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ مثل توفالو وتونغا وكيريباتي وأيضا في بربادوس والرأس الأخضر. |
Al igual que todos los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, simplemente no puede actuar en forma individual en la gestión y supervisión de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada en zonas bajo nuestra jurisdicción nacional. | UN | وكجميع الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، لا يمكننا ببساطة العمل بمفردنا في إدارة الصيد غير المشروع، وغير المبلغ عنه، وغير المنظم في المناطق الواقعة في حدود الولاية الوطنية. |
Preocupa a los PEID del océano Índico y del África Occidental que la fragmentación del sector del transporte aéreo y del los mercados del turismo puedan afectar a la competitividad regional. | UN | وتبدي الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهندي وغرب أفريقيا قلقها من أن يؤثر تجزؤ قطاع النقل الجوي وأسواق السياحة على القدرة التنافسية الإقليمية. |
La cultura y la economía de Nauru, al igual que en la mayoría de los pequeños Estados insulares del Pacífico, dependen extremadamente de un medio ambiente marino sano y productivo. | UN | وتعتمد الثقافة والاقتصاد في ناورو، شأنهما شأن الثقافة والاقتصاد في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، اعتماداً كبيراً على البيئة البحرية الصحية والمنتجة. |
Presidenta del grupo de pequeños Estados insulares | UN | رئيس، الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ |