Los problemas de los pequeños Estados insulares en desarrollo son, por cierto, un motivo de preocupación mundial y, por consiguiente, la solución de esos problemas debe tener necesariamente alcance mundial. | UN | فمشاكل الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في الواقع مسألة انشغال عالمي وبالتالي إن حل هذه المشاكل ينبغي أن يكون بالضرورة عالمي النطاق إلى حد كبير. |
Los problemas que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo son problemas verdaderamente mundiales que nos afectan a todos. | UN | والقضايا التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية هي فعلا قضايا تؤثر علينا جميعاً. |
Muchos de los pequeños Estados insulares en desarrollo son especialmente vulnerables a los riesgos climáticos y los ambientales. | UN | والعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية هي عرضة بصفة خاصة للمخاطر المناخية والبيئية. |
Reconocemos que, al ser los pequeños Estados insulares en desarrollo básicamente importadores netos de alimentos, tienen una vulnerabilidad excepcional a las fluctuaciones en la disponibilidad de las importaciones de alimentos y a la volatilidad excesiva de sus precios. | UN | ٥٩ - إننا ندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في المقام الأول من البلدان المستوردة الصافية لكامل احتياجاتها من الغذاء، وأنها عرضة للتأثر بصورة استثنائية بمدى التذبذب في توافر الواردات من الأغذية والتقلب الحاد في أسعارها. |
los pequeños Estados insulares en desarrollo se encuentran en verdad en una encrucijada y se trata realmente de un momento decisivo para su futuro. | UN | نعم بالتأكيد، إن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي الآن في مفترق الطرق، وهذه لحظة حاسمة حقيقة في مستقبلنا. |
Reconocemos que los pequeños Estados insulares en desarrollo están en la línea del frente de las posibles catástrofes ecológicas como resultado de los cambios climáticos. | UN | ونحن ندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في طليعة الدول التي يمكــــن أن تتعــــرض لكوارث إيكولوجية نتيجــــة لتغير المنــاخ. |
Los principales componentes de los desechos peligrosos generados en los pequeños Estados insulares en desarrollo son los productos químicos, incluidos los agroquímicos, los metales pesados y los desechos médicos. | UN | والمكونات الرئيسية للنفايات الخطرة المتولدة في الدول الجزرية الصغيرة النامية هي المواد الكيميائية، بما فيها الكيماويات الزراعية، والفلزات الثقيلة والنفايات الطبية. |
los pequeños Estados insulares en desarrollo son los más vulnerables ante las consecuencias del cambio climático, a pesar de que son los que menos contribuyen a las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي أكثر الدول هشاشة في مواجهة آثار تغير المناخ، مع أنها الأقل إسهاما في انبعاثات غازات الدفيئة. |
1. los pequeños Estados insulares en desarrollo son un grupo diverso de países con diferentes dotaciones de recursos, distintas situaciones geográficas en relación con los grandes mercados y diferentes superficies terrestres y marítimas. | UN | ١ - الدول الجزرية الصغيرة النامية هي مجموعة متنوعة من الدول التي تختلف من حيث ما حظيت به من موارد وما لها من مواقع جغرافية مختلفة بالنسبة لﻷسواق الكبرى ومناطق برية وبحرية مختلفة. |
Los recursos humanos de los pequeños Estados insulares en desarrollo son su elemento más valioso para hacer frente a estos problemas, por lo que se les debe dar todo tipo de oportunidades de materializar sus posibilidades y contribuir de manera significativa al desarrollo nacional, regional e internacional, de conformidad con la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y el Programa 21. | UN | والحاجة الى التصدي لذلك التحدي يجعل أقيم ثروة تتمتع بها الدول الجزرية الصغيرة النامية هي مواردها البشرية، التي يلزم أن توفر لها كل فرصة لتحقيق إمكانياتها والمساهمة بصورة مجدية في التنمية الوطنية واﻹقليمية والدولية اتساقا مع إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١. |
Al reconocer que los pequeños Estados insulares en desarrollo son los más vulnerables desde el punto de vista ambiental, la Comisión instó a la comunidad internacional a que brindara especial prioridad a su situación y a sus necesidades, incluso mediante el acceso a subsidios y otros recursos en condiciones ventajosas. | UN | واعترافا من اللجنة بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي من بين أكثر البلدان ضعفا من الناحية البيئية فقد حثت المجتمع الدولي على إيلاء أولوية خاصة ﻷوضاعها واحتياجاتها بمختلف السبل، بما في ذلك تمكينها من الحصول على المنح والموارد التسهيلية اﻷخرى. |
Al reconocer que los pequeños Estados insulares en desarrollo son los más vulnerables desde el punto de vista ambiental, la Comisión instó a la comunidad internacional a que brindara especial prioridad a su situación y a sus necesidades, incluso mediante el acceso a subsidios y otros recursos en condiciones ventajosas. | UN | واعترافا من اللجنة بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي من بين أكثر البلدان ضعفا من الناحية البيئية فقد حثت المجتمع الدولي على إيلاء أولوية خاصة ﻷوضاعها واحتياجاتها بمختلف السبل، بما في ذلك تمكينها من الحصول على المنح والموارد التسهيلية اﻷخرى. |
Todos los pequeños Estados insulares en desarrollo son partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la mayoría de ellos han formulado estrategias nacionales relativas a la biodiversidad. | UN | 56 - وجميع الدول الجزرية الصغيرة النامية هي أطراف في الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، وقد وضع معظمها استراتيجيات وطنية في مجال التنوع البيولوجي. |
A diferencia de lo que ocurre en los países desarrollados, más de la mitad de los desechos en los pequeños Estados insulares en desarrollo son desechos orgánicos, lo cual pone de relieve la importancia de usar el compostaje y otros medios alternativos a la incineración. | UN | وبخلاف ما حدث في البلدان المتقدمة النمو، فإن أكثر من نصف نفايات الدول الجزرية الصغيرة النامية هي نفايات عضوية، مما يبرز أهمية استخدام مخلّفات المواد العضوية في صنع الأسمدة، بدلاً من الإحراق وغيره من البدائل. |
Los posibles efectos socioeconómicos del cambio climático sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo son tema de muchos estudios de vulnerabilidad realizados sobre la base de la metodología común del Grupo Intergubernamental de Expertos. | UN | ٧ - واﻵثار الاجتماعية - الاقتصادية المحتملة لتغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة النامية هي موضوع الكثير من الدراسات المتعلقة بمدى التأثر والتي جرى الاضطلاع بها على أساس المنهجية الموحدة التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo son los custodios de amplias zonas de los océanos del mundo y de considerables recursos en materia de diversidad biológica, los participantes reafirmaron que el Programa de Acción de Barbados constituía el camino seguro para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ٢٥ - واعترافا من المشتركين بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي القيﱢم على مناطق واسعة من محيطات العالم وعلى موارد هامة للتنوع البيولوجي، فقد أكدوا من جديد أن برنامج عمل بربادوس هو بمثابة مخطط للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Reconocemos que, al ser los pequeños Estados insulares en desarrollo básicamente importadores netos de alimentos, tienen una vulnerabilidad excepcional a las fluctuaciones en la disponibilidad de las importaciones de alimentos y a la volatilidad excesiva de sus precios. | UN | ٥٩ - إننا ندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في المقام الأول من البلدان المستوردة الصافية لكامل احتياجاتها من الغذاء، وأنها عرضة للتأثر بصورة استثنائية بمدى التذبذب في توافر الواردات من الأغذية والتقلب الحاد في أسعارها. |
Reconocemos que, al ser los pequeños Estados insulares en desarrollo básicamente importadores netos de alimentos, tienen una vulnerabilidad excepcional a las fluctuaciones en la disponibilidad de las importaciones de alimentos y a la volatilidad excesiva de sus precios. | UN | ٥٩ - إننا ندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في المقام الأول من البلدان المستوردة الصافية لكامل احتياجاتها من الغذاء، وأنها عرضة للتأثر بصورة استثنائية بمدى التذبذب في توافر الواردات من الأغذية والتقلب الحاد في أسعارها. |
Varias delegaciones recordaron la observación formulada por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible respecto de que los pequeños Estados insulares en desarrollo se encuentran entre los Estados más vulnerables desde el punto de vista ambiental. | UN | ٠٧ - وأشار عدد من الوفود الى ملاحظة لجنة التنمية المستدامة القائلة بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي من أكثر الكيانات تأثرا بالعوامل البيئية. |
10. Consciente de que los pequeños Estados insulares en desarrollo están particularmente expuestos a las amenazas que representan muchos problemas ambientales, el Japón estima que habría que otorgar una especial atención a su desarrollo. | UN | ٠١ - وواصل يقول إن بلده يعي أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي معرضة بصورة خاصة للحظر الناشئ عن عدد من المشاكل البيئية، لذا فهو يرى أنه يتعين إيلاء اهتمام خاص لتنمية تلك الدول. |
Deben ser fundamentalmente los pequeños Estados insulares en desarrollo los que se ocupen del componente de información de la SIDSNET si es que la enorme base de conocimientos autóctonos se ha de encauzar hacia su beneficio común. | UN | ولابد من أن تكون الدول الجزرية الصغيرة النامية هي المولد الغالب لمكون المعلومات في الشبكة إذا ما أريد تسخير قاعدة المعرفة المحلية الواسعة في هذه الدول على نحو فعال لمنفعتها المشتركة. |