los Estados insulares del Pacífico presentarán un proyecto de resolución sobre este tema, porque consideramos que estas amenazas podrían agravarse si no se abordan. | UN | وستقدم الدول الجزرية في المحيط الهادئ مشروع قرار بذلك المعنى لأننا نؤمن بأن هذه التهديدات ستتفاقم إذا تركت بدون معالجة. |
No cabe duda de que su ingreso aumentará la fuerza y la resonancia de la voz de los Estados insulares del Pacífico en este importantísimo foro internacional. | UN | ولا شك أن عضويتها ستزيد من قوة وأثر صوت الدول الجزرية في المحيط الهادئ في هذا المحفل الدولي ذي اﻷهمية البالغة. |
Esto beneficia no sólo a un país, sino a todos los Estados insulares del Pacífico. | UN | ولا يعود ذلك بالفائدة على بلد واحد فحسب، بل تستفيد منه أيضا جميع الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
Nos gustaría expresar nuestro especial agradecimiento a los Estados Unidos por su tratado sobre pesca regional con algunas naciones insulares del Pacífico. | UN | ونعرب عن شكرنا الخاص للولايات المتحدة على معاهدتها بشأن المصائد الإقليمية مع بعض الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
Sr. Valero Briceño (República Bolivariana de Venezuela): La República Bolivariana de Venezuela apoya la propuesta que han formulado el Representante Permanente de Lesotho en nombre del Grupo Africano, el Representante Permanente de Suriname en nombre de los Estados que integran la Comunidad del Caribe y la Representante Permanente de Nauru en nombre de varios países insulares del Pacífico. | UN | السيد فاليرو بريثنيو (جمهورية فنزويلا البوليفارية) (تكلم بالإسبانية): تؤيد جمهورية فنزويلا البوليفارية الاقتراح المقدم من الممثل الدائم لليسوتو باسم المجموعة الأفريقية، والممثل الدائم لسورينام باسم الدول التي تضمها الجماعة الكاريبية، والممثل الدائم لناورو باسم عدد من الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
Desde la perspectiva regional del desarrollo social, los Estados insulares del Pacífico son vulnerables y tienen necesidades de desarrollo singulares. | UN | ومن المنظور الإقليمي للتنمية الاجتماعية، فإن الدول الجزرية في المحيط الهادئ ضعيفة ولها احتياجات إنمائية فريدة. |
Mi país está dispuesto a participar en iniciativas regionales que se adopten al respecto entre los Estados insulares del Pacífico. | UN | وبلدي مستعدة للمشاركة في المبادرات الإقليمية في هذا الصدد بين الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
Australia está trabajando con Nueva Zelandia para prestar asistencia a los Estados insulares del Pacífico en la preparación de los informes nacionales previstos en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | وتعمل أستراليا مع نيوزيلندا من أجل مساعدة الدول الجزرية في المحيط الهادئ في إعداد تقاريرها بموجب قرار مجلس الأمن 1540. |
Nueva Zelandia informó sobre su cooperación con Australia en la elaboración de disposiciones modelo para incluir en la legislación contra la delincuencia organizada transnacional de los Estados insulares del Pacífico. | UN | وأبلغت نيوزيلندا بشأن تعاونها مع أستراليا في صوغ أحكام نموذجية سوف تدرج في تشريعات مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
Todavía más alarmante fue, durante ese siglo, la competencia entre los países para apoderarse de los Estados insulares del Pacífico por intereses políticos, militares y financieros. | UN | والأخطر في كل ما شهده ذلك القرن التنافس بين البلدان للسيطرة على الدول الجزرية في المحيط الهادئ لتأمين مصالح سياسية وعسكرية ومالية. |
El Caribe está expuesto a muchos de los problemas que afectan a los Estados insulares del Pacífico, como por ejemplo las altas tasas de fecundidad entre los adolescentes, la emigración y la vulnerabilidad ante los desastres naturales y los cambios climáticos. | UN | وتتشاطر دول الكاريبي مع الدول الجزرية في المحيط الهادئ كثيرا من الشواغل، مثل معدلات الخصوبة المرتفعة عند المراهقين، والهجرة، والتأثر بالكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Las organizaciones no gubernamentales siguieron desempeñando un papel importante en la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo, como el apoyo al SIG en los Estados insulares del Pacífico. | UN | واستمرت المنظمات غير الحكومية في أداء دور هام في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، من قبيل دعم شبكة المعلومات الجغرافية في الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
El crecimiento insuficiente también es un problema importante en muchas de las economías más pequeñas, incluidos los Estados insulares del Pacífico. | UN | 42 - كما تعد عدم كفاية النمو مسألة هامة في العديد من الاقتصادات الأصغر حجما، ومن بينها الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
Este es uno de los resultados del proyecto de cooperación entre los países del Pacífico y el Japón, que ha establecido una cartera de respuestas basadas en proyectos para los Estados insulares del Pacífico. | UN | ولا يشكل هذا إلا نتيجة واحدة لمشروع التعاون بين المحيط الهادئ واليابان، الذي أنشأ حافظة من الاستجابات القائمة على المشاريع لصالح الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
Nueva Zelandia informó sobre su cooperación con Australia en la elaboración de disposiciones modelo para su incorporación en la legislación de los Estados insulares del Pacífico relativa a la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | وأبلغت نيوزيلندا عن تعاونها مع أستراليا في صوغ أحكام نموذجية سوف تدرج في تشريعات مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
87. En general, es poco lo que se sabe sobre el abuso de drogas en los Estados insulares del Pacífico. | UN | 87- لا يعرف إلا القليل بوجه عام عن تعاطي المخدرات في الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
los Estados insulares del Pacífico reconocieron cada vez más el valor y la aplicación de las estadísticas de género como parte de un sistema estadístico nacional sólido e inclusivo. | UN | وأقرت الدول الجزرية في المحيط الهادئ بصورة متزايدة بقيمة الإحصاءات الجنسانية وتطبيقها باعتبارها جزءا من نظام وطني راسخ وشامل للإحصاء الوطني. |
En abril y mayo de 2013, el Organismo organizó un evento de difusión para los Estados insulares del Pacífico en Nadi (Fiji). | UN | ففي نيسان/أبريل وأيار/مايو 2013، عقدت الوكالة اجتماعا للتوعية لصالح الدول الجزرية في المحيط الهادئ في مدينة نادي، في فيجي. |
Se contemplaba en todo momento a las naciones insulares del Pacífico desde el mismo prisma utilizado por los ideólogos de la doctrina del descubrimiento, con lo que se justificaba el sometimiento de los pueblos indígenas y la apropiación de los recursos naturales de las islas. | UN | وظل يُنظر إلى الدول الجزرية في المحيط الهادئ بنفس النظرة التي كانت لدى من صاغوا مبدأ الاكتشاف، فكان ذلك مبررا لإخضاع الشعوب الأصلية والاستيلاء على ثروات الجزر من الموارد الطبيعية. |
En cuanto a las fuentes de financiación innovadoras, mi país sigue hallando nuevas formas de contribuir a la financiación para el desarrollo en los países en desarrollo. Más recientemente, lanzamos un Programa de Alianza con las Islas del Pacífico, con un capital inicial de 50 millones de dólares dedicados a la financiación de importantes programas y alianzas para el desarrollo en las naciones insulares del Pacífico. | UN | وفي مجال مصادر التمويل المبتكرة، يواصل بلدي إيجاد سبل جديدة للمساهمة في تمويل التنمية في البلدان النامية، وكان آخرها إطلاق برنامج الشراكة لجزر المحيط الهادئ، الذي أنشأت له الدولة صندوقا بمبلغ 50 مليون دولار مبدئيا، يخصص لمشاريع وشراكات محددة في الدول الجزرية في المحيط الهادئ في المجالات الإنمائية الهامة. |
Percibí este compromiso nuestro con la conservación cuando me reuní con representantes de las naciones Estados de las islas del Pacífico en octubre. | UN | وقد لمست هذا الالتزام الجديد إزاء الحفظ عندما اجتمعت مع ممثلي الدول الجزرية في المحيط الهادئ في تشرين اﻷول/ أكتوبر. |