"الدول الحائزة للسلاح" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados poseedores de armas
        
    • las Potencias
        
    • los demás Estados poseedores de armas
        
    • los Estados que poseen armas
        
    todos los Estados poseedores de armas nucleares aplicaran una política de observancia de la moratoria sobre los ensayos nucleares. UN ان بلوغ ذلك الهدف سيجد مساندة إذا ما راعت جميع الدول الحائزة للسلاح النووي مواصلة وقف التجارب النووية.
    La India participa activamente en las negociaciones de Ginebra, que no deben verse obstaculizadas por la continuación de los ensayos de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وتشارك الهند بنشاط في المفاوضات الجارية في جنيف، وهي مفاوضات ينبغي ألا تعرقل بتواصل تجارب الدول الحائزة للسلاح النووي.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares y a los demás miembros de la Conferencia para que apoyen la fórmula de Australia. UN وإننا نحث بالتالي الدول الحائزة للسلاح النووي وغيرها من أعضاء المؤتمر على دعم الصيغة التي اقترحتها استراليا.
    Kazajstán está convencido de que la comunidad internacional, sobre todo los Estados poseedores de armas nucleares, debe fomentar en toda forma posible el establecimiento de zonas libres de armas nucleares reconocidas internacionalmente en diversas partes del mundo. UN وكازاخستان مقتنعة بأن المجتمع الدولي، لا سيما الدول الحائزة للسلاح النووي، ينبغي أن يشجع بكل وسيلة ممكنة على إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية المُعترف بها دوليا في شتى أنحاء العالم.
    Un rápido compromiso de todas las Potencias nucleares de que no incrementarán sus arsenales nucleares. UN الالتزام المبكر لجميع الدول الحائزة للسلاح النووي بعدم زيادة ترساناتها النووية.
    Aplicación de las salvaguardias en los Estados poseedores de armas nucleares UN تنفيذ الضمانات في الدول الحائزة للسلاح النووي
    También se sugirió que tanto los Estados poseedores de armas nucleares como los no poseedores propusieran y aplicaran medidas de fomento de la confianza, como el fortalecimiento de las zonas libres de armas nucleares. UN واقترح أيضا أن يقوم كل من الدول الحائزة للسلاح النووي والدول غير الحائزة للسلاح النووي باقتراح تدابير لبناء الثقة، مثل تعزيز المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وتنفيذ تلك التدابير.
    los Estados poseedores de armas nucleares tienen la obligación jurídica no sólo de celebrar, sino además de concluir negociaciones dirigidas a lograr el desarme nuclear, bajo un estricto y efectivo sistema de verificación internacional. UN ويتعين قانونا على الدول الحائزة للسلاح النووي أن تبدأ، بل وأن تُنجز، مفاوضات لنزع السلاح النووي، بل وأن تصل بها إلى نتيجة، في إطار نظام صارم وفعال للتحقق الدولي.
    En este sentido, el Grupo exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a cumplir plenamente ese compromiso. UN وفي هذا الصدد تدعو المجموعة الدول الحائزة للسلاح النووي إلى الامتثال التام لتلك التعهدات.
    En este sentido, el Grupo exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a cumplir plenamente esos compromisos. UN وفي هذا الصدد تدعو المجموعة الدول الحائزة للسلاح النووي إلى الامتثال التام لتلك التعهدات.
    Una lectura cuidadosa de la resolución indica que apunta a asegurar a los Estados no poseedores de armas nucleares que el Consejo de Seguridad y los Estados poseedores de armas nucleares actuarán de inmediato en caso de que los primeros sean víctimas de una agresión nuclear. UN ويتضح من إمعان النظر في القرار أنه يطمئن الدولة غير الحائزة للسلاح النووي بأن مجلس الدول الحائزة للسلاح النووي سترد فورا في الحالة التي تكون فيها تلك الدول ضحية للعدوان النووي.
    Ello fue cada vez más aparente a medida que desaparecía la guerra fría y los Estados poseedores de armas nucleares seguían vacilando en comprometerse verdaderamente con la eliminación de los arsenales nucleares. UN واتضح ظهور هذه الحقيقة بشكل متزايد كلما تراجعت أشباح الحرب الباردة، ومع ذلك فإن الدول الحائزة للسلاح النووي تقاعست عن الالتزام الحقيقي بإزالة ترساناتها النووية.
    Se insta a todos los Estados interesados, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, a celebrar negociaciones decididas con miras a seguir reduciendo rápidamente y de manera significativa los arsenales nucleares, como una medida destinada a la eliminación definitiva de las armas nucleares. UN ومطلوب من جميع الدول المعنية، لا سيما الدول الحائزة للسلاح النووي، القيام بمفاوضات جدية وذات معنى للتعجيل بتحقيق تخفيضات كبيرة أخرى من مخزونها النووي كخطوة نحو القضاء نهائيا على الأسلحة النووية.
    Hacemos un llamamiento a favor de la urgente elaboración de un tratado internacional que obligue a los Estados poseedores de armas nucleares a no llevar la carrera de armamentos al espacio ultraterrestre. UN وإننا ندعو بإلحاح إلى وضع معاهدة دولية تلزم الدول الحائزة للسلاح النووي بعدم توسيع رقعة سباق التسلح لتشمل الفضاء الخارجي.
    Las 13 medidas prácticas sobre los esfuerzos sistemáticos y progresivos para aplicar el artículo VI se acordaron por consenso y comprenden el compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de que eliminarán totalmente sus arsenales nucleares. UN وقُبلت بتوافق الآراء الخطوات العملية الثلاث عشرة المرسومة للجهود المنتظمة والتدريجية من أجل تنفيذ المادة السادسة، وهي تتضمن التزاماً لا لبس فيه من الدول الحائزة للسلاح النووي بالتخلص التام من ترساناتها النووية.
    Mientras el Tratado no entre en vigor, los Estados poseedores de armas nucleares y otras Potencias nucleares deberían mantener la moratoria sobre las explosiones de los ensayos nucleares. UN وريثما تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ، يتعين على الدول النووية وغيرها من الدول الحائزة للسلاح النووي أن تواصل في الأثناء توقفها الاختياري عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية.
    los Estados poseedores de armas nucleares continúan dependiendo de sus armas nucleares en parte debido a que no han desarrollado ninguna alternativa a la capacidad de disuasión nuclear. UN وتستمر الدول الحائزة للسلاح النووي في الاعتماد على أسلحتها النووية لأسباب يعود بعضها إلى أنها لم تطور بديلا للردع النووي.
    Mientras el Tratado no entre en vigor, los Estados poseedores de armas nucleares y otras Potencias nucleares deberían mantener la moratoria sobre las explosiones de los ensayos nucleares. UN وريثما تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ، يتعين على الدول النووية وغيرها من الدول الحائزة للسلاح النووي أن تواصل في الأثناء توقفها الاختياري عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية.
    los Estados poseedores de armas nucleares continúan dependiendo de sus armas nucleares en parte debido a que no han desarrollado ninguna alternativa a la capacidad de disuasión nuclear. UN وتستمر الدول الحائزة للسلاح النووي في الاعتماد على أسلحتها النووية لأسباب يعود بعضها إلى أنها لم تطور بديلا للردع النووي.
    No obstante, habría deseado que las Potencias que poseen armas nucleares hubiesen logrado resultados más importantes en materia de desarme nuclear, pese a que ya se han logrado avances no despreciables en esta materia. UN لكنه أعرب عن أمله أن تأخذ الدول الحائزة للسلاح النووي على عاتقها تحقيق نتائج ملموسة أكثر فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، حتى وإن كان قد أحرز تقدم لا يستهان به في هذا المجال.
    los demás Estados poseedores de armas nucleares también deben unirse a ese proceso. UN وينبغي على الدول الحائزة للسلاح النووي الأخرى أن تشارك كذلك في هذه العملية.
    El Protocolo Adicional también es un aspecto pertinente para los Estados que poseen armas nucleares, así como para los Estados que no son partes en el TNP. UN ويسري البروتوكول الإضافي أيضاً على الدول الحائزة للسلاح النووي وعلى الدول غير الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more