"الدول الخارجة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados que salen de
        
    • los que están saliendo de
        
    • los Estados que han salido de
        
    • países que salen de
        
    • de Estados que salen de
        
    • los Estados después de
        
    • los Estados que emergen de
        
    • los Estados que han sufrido
        
    • Estados que han pasado por situaciones de
        
    • los Estados que acaban de salir de
        
    • de Estados en situaciones posteriores al
        
    Ayudan a dar estabilidad a los Estados que salen de conflictos armados y a generar las condiciones para la paz y el desarrollo sostenibles. UN فهي تساعد على استقرار الدول الخارجة من النزاعات المسلحة وعلى تهيئة الظروف اللازمة للسلام المستدام والتنمية.
    También reconocemos los distintos desafíos que suponen, sobre todo para los Estados que salen de un conflicto. UN ونحـن ندرك أيضا مختلف التحديات التي يشكلها، خاصة في الدول الخارجة من الصراع.
    La nueva Comisión de Consolidación de la Paz de las Naciones Unidas prestará asistencia a los Estados que salen de conflictos, y reducirá de este modo el riesgo de que se reanude la violencia. UN وستساعد لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام الجديدة الدول الخارجة من صراعات، ومن ثم تقلل من خطر عودتها القهقرى إلى العنف.
    e) Los países en desarrollo con amplios conocimientos especializados de desarrollo alternativo, incluido el desarrollo alternativo de carácter preventivo, desempeñan una importante función en la promoción de las mejores prácticas y enseñanzas adquiridas de esos programas, y los invita a seguir compartiendo dichas prácticas con los Estados afectados por los cultivos ilícitos, incluidos los que están saliendo de un conflicto; UN (هـ) أن البلدان النامية ذات الخبرة الواسعة في مجال التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية، تضطلع بدور مهم في الترويج لأفضل الممارسات والدروس المستفادة من برامج التنمية البديلة، وتدعوها إلى مواصلة تبادل أفضل الممارسات مع الدول المتضررة من زراعة المحاصيل غير المشروعة، بما فيها الدول الخارجة من نزاعات؛
    los Estados que han salido de un conflicto, dada su fragilidad y su capacidad limitada, son especialmente vulnerables al tráfico ilícito y la delincuencia organizada. UN ونظراً لهشاشة الدول الخارجة من النـزاع ومحدودبة قدرتها، فإنها تكون معرضة بشكل خاص لخطر الاتّجار غير المشروع والجريمة المنظّمة.
    Subrayamos además la necesidad de un apoyo internacional continuo, coordinado y eficaz para lograr los objetivos de desarrollo en los países que salen de un conflicto. UN ونؤكـد أيضا الحاجة إلى الدعم الدولي المستمر والمنسق والفعال لتحقيق الأهداف الإنمائية في الدول الخارجة من الصراعات.
    Las Naciones Unidas también han comenzado a darse cuenta de la necesidad de apoyar a los parlamentos frágiles en la reconstrucción de Estados que salen de conflictos. UN وبدأت الأمم المتحدة أيضا تدرك ضرورة تقديم الدعم إلى البرلمانات الضعيفة في إطار أنشطتها الرامية إلى إعادة بناء الدول الخارجة من النزاعات.
    La comunidad internacional también tiene la responsabilidad concomitante de trabajar para reconstruir los Estados después de los conflictos y de evitar, mediante el desarrollo a largo plazo, que éstos vuelvan a estallar. UN وتقع على المجتمع الدولي أيضا مسؤولية موازية للعمل على إعادة بناء وتعمير الدول الخارجة من صراعات، ومنع اندلاع الصراعات من خلال التنمية الطويلة المدى.
    La mitad de los Estados que salen de conflictos corren el riesgo de verse nuevamente arrastrados a ellos. UN إن نصف الدول الخارجة من الصراعات مهددة بالعودة إليها.
    Más de la mitad de los Estados que salen de un conflicto recaen en él en un período de 10 años. UN ويتعرض أكثر من نصف الدول الخارجة من صراعات إلى انتكاسات في غضون 10 سنوات.
    Sin embargo, los Estados que salen de un conflicto y los Estados que están gestionando situaciones de crisis y de desastres naturales tienen necesidades adicionales relacionadas con la reconstrucción. UN ولكن لدى الدول الخارجة من الصراع والدول التي تدير أزمات وكوارث طبيعية احتياجات إضافية ذات صلة بالتعمير.
    La Unión Europea está comprometida a ayudar a los Estados que salen de un conflicto a fortalecer sus sistemas judiciales a fin de que puedan llevar a cabo ese proceso fundamental. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بمساعدة الدول الخارجة من نزاعات في تعزيز نظمها القضائية لتمكينها من تنفيذ هذه العملية الحاسمة.
    Por lo tanto, es crucial que los Estados que salen de conflictos étnicos violentos obtengan el apoyo y la participación de todos los niveles de la sociedad para el proceso de reconciliación. UN ومن المهم، من ثم، أن تؤمن الدول الخارجة من الصراعات العرقية العنيفة التزام ومشاركة المجتمع بكافة مستوياته في عملية المصالحة.
    Esa contribución surge del entendimiento de que los Estados que salen de situaciones de conflicto necesitan establecer las instituciones necesarias, pero, por sobre todo, necesitan establecer la paz, como ingrediente fundamental de la democracia. UN وهذا الإسهام ينطلق من تفهم أن الدول الخارجة من الصراعات تحتاج إلى إنشاء المؤسسات اللازمة، وإن كانت تحتاج بالدرجة الأولى إلى إقرار السلم، بوصفه عنصرا رئيسيا للديمقراطية.
    9. Los procesos de búsqueda de la verdad ayudan a los Estados que han salido de un conflicto a investigar las violaciones de los derechos humanos entonces cometidas. UN 9- تساعد عمليات البحث عن الحقيقة الدول الخارجة من النزاع على التحقيق في ما ارتُكب في الماضي من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    30. En respuesta a las solicitudes formuladas repetidamente por las misiones de mantenimiento de la paz y los mandatos conferidos por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, la ONUDD seguirá prestando asistencia en sus esferas de competencia a los Estados que han salido de un conflicto, como parte de una presencia integrada de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN 30- استجابة للطلبات الواردة مرارا من بعثات حفظ السلام والمهام التي أناطتها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، سيمضي المكتب في مساعدة الدول الخارجة من صراعات في مجالات خبرته بصفة ذلك جزءا من الوجود الميداني المتكامل للأمم المتحدة.
    Deseo hacer énfasis en la importancia de apoyar los esfuerzos en pro de la consolidación de la paz, en apoyo a lo países que salen de conflicto. UN وأود التأكيد على أهمية دعم جهود بناء السلام لمساعدة الدول الخارجة من الصراعات.
    Aplicará el proceso de planificación integrada de misiones con asociados internos y externos, tanto para establecer como para ajustar las operaciones, de forma que se asegure un enfoque plenamente integrado del espectro de las actividades de apoyo a la paz que asegure la estabilización de Estados que salen de un conflicto. UN وسيستخدم السياسة العامة لعمليات تخطيط البعثات المتكاملة مع الشركاء الداخليين والخارجيين لإنشاء وتعديل العمليات على حد سواء، وضمان اتباع نهج متكامل تماما إزاء طائفة الأنشطة المتعلقة بدعم السلام من أجل ضمان استقرار الدول الخارجة من النـزاع.
    Su creación en 2005 llenó un importante vacío institucional en el sistema de las Naciones Unidas en términos de brindar asistencia a los Estados después de los conflictos para consolidar la paz y empezar la tarea de la reconstrucción. UN فقد سد إنشاؤها في عام 2005 فجوة مؤسسية كبير في منظومة الأمم المتحدة من حيث مساعدة الدول الخارجة من الصراع على توطيد السلام والبدء في مهمة إعادة البناء.
    Asimismo, deberían estar representados los Estados que emergen de una situación de conflicto y sobre los cuales actuaría la comisión para la consolidación de la paz. UN زد على ذلك أنه ينبغي أن تكون الدول الخارجة من مرحلة الصراع والتي ستكون محلا لأنشطة اللجنة ممثلة في اللجنة.
    La comunidad internacional, en particular las democracias, deberían prestar asistencia a los Estados que han sufrido conflictos en su transición hacia una democracia estable proporcionándoles, entre otras cosas, asistencia técnica y cooperación internacional en los foros multilaterales. UN وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما لديمقراطياته، أن تساعد الدول الخارجة من النـزاعات على الانتقال إلى ديمقراطية مستقرة من خلال جملة أمور منها تقديم المساعدة التقنية والتعاون الدولي في محافل متعددة الأطراف.
    Asistencia a Estados que han pasado por situaciones de conflicto y participación en misiones de mantenimiento de la paz y otras misiones integradas de las Naciones Unidas sobre el terreno UN مساعدة الدول الخارجة من صراعات والمشاركة في إدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من البعثات الميدانية المتكاملة التابعة للأمم المتحدة
    Los retos generales que entraña consolidar y afianzar la democracia son los mismos tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo, pero son más urgentes en los Estados que acaban de salir de un conflicto en el que la violencia ha desvirtuado la reserva de confianza social necesaria para la cohesión social y la tolerancia mutua. UN والتحديات العامة لتوطيد وتعميق الديمقراطية تنطبق على البلدان المتقدمة النمو كما تنطبق على البلدان النامية. لكنها أكثر إلحاحا في الدول الخارجة من الصراع، حيث يكون العنف قد لوَّث مخزون الثقة الاجتماعية الضروري من أجل التلاحم والتسامح الاجتماعي.
    c) Aumento del número de Estados, en particular de Estados en situaciones posteriores al conflicto o de transición, que reciben servicios de asistencia jurídica para desarrollar sus sistemas de justicia penal UN (ج) حدوث زيادة في عدد الدول، ولا سيما الدول الخارجة من النزاع أو التي تمر بمرحلة انتقالية، التي تتلقى خدمات استشارية قانونية من أجل تطوير نظم العدالة الجنائية لديها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more