Además, varios Estados amigos le han ofrecido asistencia técnica al Irak, y actualmente se está negociando con esos Estados sobre los detalles. | UN | لقد قدم عدد من الدول الصديقة إلى العراق عددا من البرامج في مجال كيفية تقديم المساعدة التقنية إلى العراق. |
Aprovecho esta oportunidad para dar las gracias a todos los Estados amigos por la confianza y el apoyo que nos brindaron en las elecciones celebradas en Viena. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷشكر جميع الدول الصديقة على ثقتها وتأييدها إيانا في الانتخابات التي جرت في فيينا. |
Esos programas se han preparado también en colaboración con Estados amigos e instituciones internacionales. | UN | وتم اعداد هذه البرامج بالاشتراك كذلك مع الدول الصديقة والمؤسسات الدولية. |
Santa Lucía apoya y elogia el acuerdo de la Comunidad Europea y de todas las naciones amigas que tienen presentes nuestros intereses. | UN | وتؤيد سانت لوسيا اتفاق الجماعة اﻷوروبية وكل الدول الصديقة الذي يحرص على مصالحنا، وتعرب عن سرورها بهذا الاتفاق. |
Sin embargo, nos hemos visto obligados a depender de naciones amigas para que actúen como interlocutores en nuestro nombre. | UN | ومع ذلك فقد أجبرنا على الاعتماد على الدول الصديقة لتتولى الحوار بالنيابة عنا. |
Sin embargo, un grupo de países amigos encabezados por Belarús, que con el tiempo fue creciendo, decidimos continuar llamando la atención a la comunidad internacional sobre la urgencia del Plan. | UN | غير أن مجموعة الدول الصديقة قررت بقيادة بيلاروس أن تواصل جذب انتباه المجتمع الدولي إلى الحاجة الملحة إلى الخطة. |
El Sudán acoge con beneplácito y reconoce la contribución de los países amigos en pro de la búsqueda sincera y genuina de la paz duradera en el país. | UN | ونحن نسعى بجد وإخلاص، ويحدونا اﻷمــــل لاستكمال ما بدأناه، ونرحب بمعاونة الدول الصديقة في هذا الصدد. |
Exhorto a todos los amigos y vecinos del país a que desempeñen un papel constructivo de apoyo a su soberanía y su independencia política. | UN | وإنني أحث جميع الدول الصديقة والمجاورة للبنان على الاضطلاع بدور بناء في دعم سيادة هذا البلد واستقلاله السياسي. |
Llamamiento del Parlamento de Georgia a las organizaciones internacionales, las asambleas parlamentarias y los parlamentos de los Estados amigos | UN | نداء برلمان جورجيا إلى المنظمات الدولية والمجالس البرلمانية وبرلمانات الدول الصديقة |
El Líbano siente gratitud por todos los Estados amigos que votaron a favor de la resolución. | UN | إن لبنان شاكر ومقدر لجميع الدول الصديقة التي صوتت مؤيدة القرار. |
Estas orientaciones han sido preparadas bajo la dirección del Gobierno del Brasil y del Grupo de Estados amigos. | UN | وهي المبادئ التوجيهية التي جري إعدادها تحت قيادة حكومة البرازيل ومجموعة من الدول الصديقة. |
Esto también lo atestigua el apoyo conjunto de la Comunidad y de varios Estados amigos a la candidatura de Belarús para ser miembro no permanente del Consejo de Seguridad. | UN | ويشهد على ذلك أيضا الدعم المشترك للكومنولث ولعدد من الدول الصديقة المؤيدة لترشيح بيلاروس للعضوية غير الدائمة في مجلس اﻷمن. |
Al hacer frente a los desafíos de nuestros tiempos Belarús está dispuesto, entre otras cosas, a trabajar junto con otros Estados amigos, dentro del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, si esa es la voluntad de la Asamblea General. | UN | وإذ تواجه بيلاروس تحديات العصر، تستعد للعمل على نحو مشترك مع الدول الصديقة اﻷخرى، وفي إطار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، اذا رأت الجمعية العامة ذلك. |
La posición de la delegación de Palestina es equilibrada y tiene en consideración aspectos positivos además de respaldar los principios fundamentales del derecho inalienables del pueblo palestino a la libre determinación y espera que los Estados amigos adopten una posición análoga. | UN | وذكر أن موقف وفده متوازن ويضع في اعتباره التطورات اﻹيجابية في الوقت الذي يتمسك فيه بالمبادئ الرئيسية لحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير ويأمل أن تتخذ الدول الصديقة موقفا مماثلا. |
El Gobierno de la República del Yemen, por lo tanto, acogía con beneplácito la asistencia que en este contexto le suministraran las Naciones Unidas o sus órganos o Estados amigos. | UN | ولذلك، فان الحكومة ترحب بأي مساعدة في هذا الميدان تقدمها اﻷمم المتحدة ومؤسساتها أو الدول الصديقة الى حكومة الجمهورية اليمنية. |
Hemos disfrutado mucho. me aseguraré de recomendarlos a las naciones amigas. | Open Subtitles | بالمقابل سأزكّي عليكم .لدى الدول الصديقة لنا |
De acuerdo con la inspiración universal de nuestra diplomacia, hemos empezado a reforzar los vínculos que nos asocian con naciones amigas en todas las regiones del mundo, así como a ampliarlos a asociaciones políticas y comerciales nuevas e importantes. | UN | وقد بدأنا، وفقا للتوجه العام لدبلوماسيتنا، في تعزيز ما يجمعنا من روابط مع الدول الصديقة في مناطق العالم كافة وفي توسيعها أيضا لتصبح مشاركة سياسية وتجارية جديــــدة وهامـــة. |
De conformidad con el derecho internacional y sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del Movimiento de los Países No Alineados, Suriname mantendrá y establecerá relaciones con naciones amigas y con organizaciones internacionales y regionales en todo el mundo. | UN | ووفقا للقانون الدولي، وبناء على ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ حركة عدم الانحياز، ستقيم سورينام وتحتفظ بعلاقات مع الدول الصديقة ومع المنظمات الدولية واﻹقليمية في كل أنحاء العالم. |
Con el apoyo de países árabes hermanos y donantes de países amigos, el cual agradecemos, se han ejecutado varios importantes proyectos de infraestructura, centrándonos en distintos aspectos de servicios y prestando especial atención a zonas rurales y marginadas. | UN | وتم بفضل دعم مشكور من الدول العربية الشقيقة والمانحين من الدول الصديقة تنفيذ عدد كبير من المشاريع في مجال البنية التحتية، مركزين على النواحي الخدمية، مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق الريفية والمهمشة. |
También agradezco los mensajes enviados por los Jefes de Estado y de Gobierno y los Ministros de Relaciones Exteriores de países amigos para expresar su solidaridad con el pueblo palestino y su apoyo a nuestros derechos nacionales. | UN | واسمحوا لي هنا أن أوجه الشكر العميق والتقدير للرسائل الكريمة التي وجهها أصحاب الفخامة رؤساء الدول الصديقة وأصحاب المعالي الوزراء تضامنا مع الشعب الفلسطيني ودعما لحقوقه الوطنية. |
Indicó que el país debía afrontar muchos desafíos pero tenía la voluntad política necesaria y que, con el apoyo del pueblo y la solidaridad de los países amigos, proseguiría su labor. | UN | ولاحظت أن التحديات المقبلة عديدة، ولكن لدى البلد الإرادة السياسية اللازمة، وسيواصل هذا العمل، بدعمٍ من الشعب وبفضل تضامن الدول الصديقة. |
Durante los últimos 18 años, los miembros de las Naciones Unidas se han pronunciado, en números cada vez mayores, contra el embargo. La mayoría de los amigos de los Estados Unidos, y San Vicente y las Granadinas se considera uno de sus aliados más cercanos, han deplorado una y otra vez la lógica, el efecto, la utilidad y la legalidad del embargo. | UN | وطيلة السنوات الـ 18 الماضية، ما فتئت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تتكلم بصراحة والأغلبية ساحقة من الأعضاء تتكلم ضد الحظر، ومعظم الدول الصديقة للولايات المتحدة - وسانت فنسنت وجزر غرينادين تعتبر نفسها من بين أقرب الحلفاء لها - شجبت مرارا وتكرارا المنطق وراء ذلك الحظر، وأثره واستخدامه وقانونيته. |
Esas dificultades han sido expuestas a la Comisión de Cuotas, que ha efectuado una recomendación, y esperamos que sea adoptada por la Asamblea General apelando a la comprensión de los países amigos de la Argentina. | UN | وقد تم عرض هذه الصعوبات على لجنة الاشتراكات التي أصدرت توصية - نأمل أن تعتمدها الجمعية العامة - تدعو الدول الصديقة للأرجنتين إلى تفهم هذا الوضع. |
Reitero a usted, Sr. Presidente, nuestro agradecimiento, así como a todos los países amigos que han apoyado la resolución ES-10/6. | UN | وأكــرر شكرنــا، لك سيدي الرئيس، ولكافة الدول الصديقة التي دعمت مشروع القرار د إ ط - ١٠/٦. |
304. El Gobierno apelaba a los países amigos para que le prestaran apoyo y lo ayudaran, a nivel nacional y subnacional, a coordinar mejor la importante ayuda y asistencia humanitaria bilateral que se recibía en Somalia. | UN | 304- وناشدت الحكومة الدول الصديقة أن تقدم الدعم والمساعدة على الصعيدين الوطني ودون الوطني بهدف تحسين تنسيق المعونة والمساعدة الإنسانية الثنائية الكبيرة الحجم التي يتلقاها الصومال في الوقت الحالي. |