Argelia se atiene a la definición de terrorismo que figura en las convenciones de la OUA y de la Liga de los Estados árabes que ha ratificado. | UN | وتتقيد الجزائر بتعريف الإرهاب الوارد في اتفاقيات منظمة الوحدة الأفريقية وجامعة الدول العربية التي صدقت عليها. |
1. Instar a los Estados árabes que aún no han completado las medidas de adhesión a la Gran Zona Árabe de Libre Comercio a que se apresuren a hacerlo; | UN | حث الدول العربية التي لم تستكمل بعد إجراءات الانضمام إلى منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى إلى الإسراع في ذلك. |
También creo que los Estados árabes que han tendido la mano a Israel no deben sentirse desalentados por este tipo de medida unilateral. | UN | وأعتقــد أيضــا أنه لا ينبغي تثبيط عزيمة الدول العربية التي مدت أياديها إلى إسرائيل باﻹقدام على هذا النوع من العمل الانفرادي. |
6. Instar a los Estados árabes que todavía no hayan ratificado la Convención a que completen el procedimiento de ratificación y accesión lo antes posible; | UN | 6 - حث الدول العربية التي لم تصادق على الاتفاقية الإسراع بإتمام إجراءات التصديق والانضمام. |
Palestina estaba entre los Estados Árabes enmarcados en ese principio. | UN | وكانت فلسطين من ضمن هذه الدول العربية التي شملها هذا المبدأ. |
3. Hacer un llamamiento a aquellos Estados árabes que no han ratificado la Convención árabe sobre la represión del terrorismo (1998), para que lo hagan; | UN | 3 - دعوة الدول العربية التي لم تصدق على الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب لعام 1998 إلى التصديق عليها. |
Los participantes solicitaron también a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y a la Liga de los Estados árabes que instaran a los Estados árabes que aún no lo hubieran hecho a ratificar la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos o a adherirse a ellos. | UN | كما طلبا المشاركون إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وجامعة الدول العربية بأن يحثّا الدول العربية التي لم تصدق بعد على اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها أن تفعل ذلك. |
:: El informe de la misión de la Liga de los Estados árabes que visitó Darfur entre el 29 de abril y el 15 de mayo de 2004, | UN | :: وعلى تقرير بعثة جامعة الدول العربية التي زارت دارفور خلال الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 15 أيار/مايو 2004، |
3. Suprimir las restricciones a las remesas de mensualidades de reaseguros, en los Estados árabes que aún impongan esas restricciones; | UN | 3 - إزالة القيود على التحويلات النقدية الخاصة بأقساط إعادة التأمين في الدول العربية التي ما زالت تفرض مثل هذه القيود. |
En conclusión, encomia a la delegación de Cuba por expresar regularmente sus dudas aun cuando, a diferencia de los Estados árabes que lo hacen frecuentemente, no tiene un interés claro y demostrable en la cuestión. | UN | 61 - وفي الختام، وجّه الثناء إلى وفد كوبا لمداومته على إبداء مخاوفه مع أنه ليست لديه مصلحة واضحة في القضية، على عكس الدول العربية التي كثيراً ما فعلت ذلك. |
10. Exhortar a los Estados árabes que aún no hayan pagado sus contribuciones para cubrir los gastos específicos derivados de la apertura de la misión de la Liga Árabe en el Iraq, a que se apresuren a hacerlo y expresar agradecimiento a los Estados que ya han aportado dichas contribuciones; | UN | دعوة الدول العربية التي لم تسدد مساهماتها في تغطية النفقات الخاصة بفتح بعثة الجامعة العربية في العراق إلى الإسراع في القيام بذلك، وتقديم الشكر للدول التي قامت بتسديد مساهماتها. |
Dicha iniciativa cuenta con el apoyo de la liga de los Estados Árabes, que alberga grandes esperanzas en cuanto a la aplicación del plan de acción de la Alianza. Ese plan incluye una serie de actividades importantes que contribuirán a acercar a las culturas. | UN | وتحظى هذه المبادرة بدعم جامعة الدول العربية التي تضع أملا كبيرا على تنفيذ خطة العمل المنبثقة عنها، والتي تشتمل على مجموعة من الأنشطة الهامة التي تصب في إطار التقريب بين الثقافات المختلفة. |
En la Declaración se exhortaba a los Estados árabes que aún no lo hubieran hecho a que crearan instituciones nacionales de derechos humanos, y se instaba a otros a reforzar las suyas en cumplimiento de los Principios de París. | UN | ودعا الإعلان الدول العربية التي لم تُنشئ بعد مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، إلى القيام بذلك، فيما حثّ الدول الأخرى على تعزيز مؤسساتها وفقاً لمبادئ باريس. |
Es por esta razón por lo que consideramos que la solicitud de la Jamahiriya Árabe Libia constituye una violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad, además de un incumplimiento de las resoluciones de la Organización de la Conferencia Islámica y la Liga de los Estados árabes que respaldan el proceso político en el Iraq. | UN | وعلى هذا الأساس نعتبر أن الطلب الليبي يشكل انتهاكا لقرارات مجلس الأمن، وأنه يتناقض مع قرارات منظمة المؤتمر الإسلامي وجامعة الدول العربية التي تدعم العملية السياسية في العراق. |
Quiero decir que nadie puede creer que el proceso de paz pueda tener éxito sin Europa, sin todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y sin los Estados árabes que ya han optado por la paz. | UN | وأعني أنه لا أحد يعتقد أن عملية السلام يمكن أن تتكلل بالنجاح بدون أوروبا، وبدون جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن وبدون الدول العربية التي اختارت أصلا السلام. |
Asimismo, los Estados árabes que ejercieron presión para que se aprobara la resolución censuran a sus propios medios de difusión de todas las maneras posibles, excluyendo del discurso mediático cualquier opinión alternativa. | UN | والأهم من كل ذلك أن الدول العربية التي مارست الضغوط لاعتماد هذا القرار تُمارس كافة أنواع الرقابة على إعلامها ومنع الرأي الآخر في خطابها الإعلامي. |
La resolución pasa por alto deliberadamente las iniciativas de Siria por aplicar el plan integral de reformas anunciado por el Presidente Bashar Al Assad. Cabe señalar que muchos de los Estados árabes que están dirigiendo la campaña de agresión contra Siria no cuentan con un plan de reformas. | UN | إن مثل هذا القرار يتجاهل عن عمد الجهود التي بذلتها سوريا في تنفيذ خطة الإصلاحات الشاملة التي أعلنها الرئيس بشار الأسد والتي تفتقر إليها العديد من الدول العربية التي تقود الحملة العدائية ضد سوريا. |
Exhortar a los Estados árabes que no hayan ratificado el Acuerdo unificado para la inversión de capital árabe en los Estados Árabes a que lo ratifiquen y ejecuten a la mayor brevedad. | UN | دعوة الدول العربية التي لم تصادق على الاتفاقية العربية الموحدة لاستثمار رؤوس الأموال العربية سرعة التصديق عليها وذلك لإدخالها حيز التنفيذ. |
El representante de Egipto, uno de los Estados árabes que había patrocinado el proyecto de decisión, pidió que quedara constancia de la satisfacción de su país por los progresos realizados en el camino hacia una paz mundial, justa y duradera. | UN | ١٠٣ - ورغب ممثل مصر، وهي إحدى الدول العربية التي قدمت مشروع المقرر، في أن يُسجل في المحضر ارتياح بلده للتقدم المحرز على طريق السلام الشامل والعادل والدائم. |
Hacer un llamamiento a aquellos Estados árabes que no han ratificado la Convención árabe sobre la represión del terrorismo para que lo hagan; | UN | 6 - دعوة الدول العربية التي لم تصادق على الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب إلى المصادقة عليها؛ |
1. Call upon Arab States which have not already done so to ratify international human rights instruments and to complete the procedures for the ratification of the Arab Charter on Human Rights and the establishment of a mechanism for its implementation. | UN | 1- مناشدة الدول العربية التي لم تصدق على الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان التصديق عليها والانتهاء من إجراءات التصديق على الميثاق العربي لحقوق الإنسان وإنشاء آلية تنفيذه. |
- Aprovechar los conocimientos árabes en la construcción de las instituciones política, un ámbito en que la experiencia árabe se remonta a mucho tiempo, particularmente en los países árabes en que desde hace muchas generaciones existen parlamentos y partidos políticos, así como sindicatos y organizaciones profesionales; | UN | - الاستفادة من الخبرات العربية في مجال بناء المؤسسات السياسية حيث أن هناك خبرات عربية عريقة، خاصة في الدول العربية التي تكونت فيها مجالس نيابية وأحزاب سياسية ونقابات مهنية وعمالية منذ أجيال. |