"الدول الغنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países ricos
        
    • naciones ricas
        
    • los Estados ricos
        
    • los ricos
        
    • los países más ricos
        
    • naciones más ricas
        
    • los Estados más ricos
        
    • de países ricos
        
    • naciones prósperas
        
    • países ricos que
        
    Los cultivos alimentarios y destinados a combustibles que se producen son exportados de nuevo a los países ricos. UN فالمحاصيل الغذائية ومحاصيل الوقود الحيوي التي تزُرع في تلك البلدان يُعاد تصديرها إلى الدول الغنية.
    Entonces, quisimos ver si esto era cierto en todas partes del mundo o solo en los países ricos. TED أردنا أن نرى هل هذا ينطبق على كل بقاع العالم أم فقط في الدول الغنية
    Y es tarea de todos nosotros que vivimos en los países ricos promover el cambio. TED والأمر يعود لنا جميعاً، نحن من نعيش في تلك الدول الغنية لخلق التغييرالمنشود.
    La creciente desigualdad entre las naciones ricas y los países menos adelantados es especialmente preocupante. UN ومما يثير الانزعاج بوجه خاص تعاظم الاختلال بين الدول الغنية وأقل البلدان نموا.
    Hemos hablado comúnmente acerca de los niveles inaceptables de la corriente de recursos de las naciones pobres hacia las naciones ricas. UN وتكلمنا بشكل منتظم عن المستويات غير المقبولة لتدفق الموارد من الدول الفقيرة الى الدول الغنية.
    Los graneros de los Estados ricos están suficientemente llenos como para alcanzar las metas modestas que el Presidente restaurado anunció desde esta misma tribuna hace dos meses. UN وأن ســلال الدول الغنية المليئة بالخبز ممتلئة بما يكفي للوفاء باﻷهداف المتواضعة التي أعلنها الرئيس العائد أريستيد من هذه المنصة ذاتها قبل شهرين.
    Pese a decenios de esfuerzos de desarrollo, en realidad han aumentado las diferencias entre los países ricos y los pobres así como las desigualdades dentro de los países. UN وعلى الرغم من انقضاء عقود من الجهود اﻹنمائية فإن الثغرات القائمة بين الدول الغنية والدول الفقيرة ومظاهر عدم المساواة داخل الدول قد اتسعت بالفعل.
    Tampoco se podrá lograr sin la contribución activa de los países ricos. UN ولا شك أن النجاح في هذا الميدان لا يتحقق بغير تعاون متضامن بين الدول، ومساهمة فعالة من قبل الدول الغنية.
    En años anteriores, este llamamiento parecía caer en el desierto, pero una serie de bombas terroristas en occidente han impulsado a la acción a los países ricos y poderosos. UN وفي السنوات اﻷولى بدا أن تلك المناشدة لم تجد آذانا صاغية. إلا أن استشراء الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في الغرب دفع الدول الغنية والقوية إلى العمل.
    Quisiera ahora señalar a la atención de la Asamblea el discurso inaugural del Secretario General, en el cual declaró que los países ricos desempeñan un papel indispensable con respecto a los países pobres. UN واسمحوا لي أن أوجه انتباه الجميعة في هذا الصدد إلى الخطاب الافتتاحي للأمين العام، الذي قال فيه إن دور الدول الغنية لا غنى عنه في مساعدة البلدان الفقيرة.
    No se ha logrado el objetivo de consagrar el 0,7% del producto nacional bruto de los países ricos a la ayuda oficial. UN فالهدف المتمثل في أن تخصص الدول الغنية 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي لتلك المساعدة لم يتحقق.
    Las subvenciones agrícolas en los países ricos siguen siendo un obstáculo fundamental para el desarrollo africano. UN وتظل الإعانات الزراعية في الدول الغنية عقبة أساسية أمام تنمية أفريقيا.
    Si perdura el desequilibrio entre ricos y pobres podría peligrar la seguridad y el desarrollo de los países ricos. UN وإذا ما سمحنا للفروق الكبيرة بين الأغنياء والفقراء بالاستمرار، فيمكن أن تؤدي إلى تعريض أمن الدول الغنية للخطر.
    Además, tomamos nota de la desigualdad que existe entre los países ricos y pobres en lo que respecta al acceso a las oportunidades que ofrece la mundialización. UN وعلاوة على ذلك، نلاحظ انعدام التكافؤ بين الدول الغنية والفقيرة في الانتفاع بالفرص التي يتيحها العالم الآخذ في العولمة.
    Para ello, los países ricos deben asumir la responsabilidad de dar a los pueblos de los países menos adelantados la oportunidad de sobrevivir. UN وهذا سيتطلب من الدول الغنية أن تتحمل مسؤولياتها لتعطي شعوب أقل البلدان نموا فرصة للحياة.
    Ante ello, la comunidad internacional debe iniciar medidas audaces e imaginativas para cerrar la brecha creciente entre las naciones ricas y las pobres. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي للمجتمع الدولي أن يشـــرع باتخاذ تدابير جسورة وخلاقة لرأب الهوة المتسعة بين الدول الغنية والفقيرة.
    Debe centrarse en los factores fundamentales que generan la diferencia entre naciones ricas y pobres y debe proponer políticas concretas para garantizar un enfoque equilibrado y amplio del desarrollo. UN كما يجب أن تركز على العوامل الرئيسية التي تسببت في الفجوة بين الدول الغنية والفقيرة، وأن تقترح سياسات واجراءات ملموسة لضمان نهج متوازن وشامل للتنمية.
    La erradicación de la pobreza requiere un entorno internacional más propicio y el pleno apoyo de las naciones ricas. UN ويقتضي القضاء على الفقر تهيئة بيئة دولية تتسم بقدر أكبر من الفعالية والدعم الكامل من جانب الدول الغنية.
    Recientemente, el Secretario General advirtió acerca del deterioro de la situación económica mundial y de la brecha creciente entre las naciones ricas y las pobres. UN لقد حذر اﻷمين العام مؤخــرا مــن تدهور الحالة الاقتصادية العالمية واتساع الفجوة بين الدول الغنية والفقيرة.
    los Estados ricos tenían la obligación de proporcionar asistencia económica para ayudar a los países en desarrollo a aplicar efectivamente las disposiciones del Pacto. UN ويقع على عاتق الدول الغنية واجب تقديم المساعدة الاقتصادية لمساعدة البلدان النامية على التنفيذ الفعال لأحكام العهد.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas procuran seguir ocupándose del desarrollo, en circunstancias en que los países más pobres no despiertan en los ricos el interés que despertaban otrora durante los decenios de pugna ideológica. UN وتسعى اﻷمم المتحدة جاهدة لمواصلة التركيز على التنمية في وقت لم تعد فيه أفقر الدول تحظى باهتمام الدول الغنية كما كان يحدث في عقود التنافس اﻹيديولوجي إبان فترة الحرب الباردة.
    En este sentido, la asistencia internacional constante de los países más ricos a los países más pobres será de especial importancia. UN وسيكون من المهم جدا في هذا الصدد أن تقوم الدول الغنية بتقديم معونة دولية متواصلة للدول الفقيرة.
    Además, apela a la generosidad de las naciones más ricas para que aporten contribuciones voluntarias que permitan al Departamento ejecutar sus programas. UN ويناشد علاوة على ذلك الدول الغنية ﻷن تتصرف بسخاء وتقدم تبرعات لكي تمكن الادارة من تنفيذ برامجها.
    Asimismo, acoge con agrado la noticia del acuerdo concertado entre el Organismo y el Gobierno de la Arabia Saudita para la financiación de proyectos del Programa de Aplicación de la Paz en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, y confía en que ese ejemplo sea seguido por otros de los Estados más ricos de la región. UN وأعرب الفريق العامل عن ترحيبه بالاتفاق الذي توصلت إليه اﻷونروا مع حكومة المملكة العربية السعودية لتمويل مشاريع برنامج تطبيق السلام في الضفة الغربية وقطاع غزة، وأعرب عن أمله في أن تحتذي الدول الغنية اﻷخرى في المنطقة هذا المثل.
    Se debe analizar con diferente óptica el caso de países ricos que no cumplen sus obligaciones ante las Naciones Unidas. UN وقال إنه ينبغي الحكم على نحو مختلف تماما على حالة امتناع الدول الغنية عن الوفاء بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة.
    Siembra la muerte y la devastación en naciones prósperas y naciones en desarrollo por igual. UN وهو ينشر الموت والدمار في كل من الدول الغنية والدول النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more