Los Ministros instaron a que los pocos Estados que todavía no lo hayan hecho se adhieran al Tratado lo más pronto posible. | UN | وقد حث الوزراء الدول القليلة التي لم تنضم بعد الى المعاهدة على أن تفعل ذلك في اقرب موعد ممكن. |
Los Ministros instaron a que los pocos Estados que todavía no lo hayan hecho se adhieran al Tratado lo más pronto posible. | UN | وقد حث الوزراء الدول القليلة التي لم تنضم بعد الى المعاهدة على أن تفعل ذلك في اقرب موعد ممكن. |
Exhorta a los pocos Estados que aún no la han ratificado a que lo hagan en homenaje al décimo aniversario de su aprobación. | UN | وطالبت الدول القليلة التي لم تصدق على الاتفاقية حتى اﻵن بالتصديق عليها بحلول الذكرى السنوية العاشرة لاعتمادها. |
Checoslovaquia era uno de los pocos países que pagaban puntual e íntegramente sus cuotas en el presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وقد كانت تشيكوسلوفاكيا إحدى الدول القليلة التي دفعت اشتراكاتها فورا وبالكامل في الميزانية العادية للمنظمة. |
El Comité también acoge con agrado la integración de la perspectiva de género en los programas de cooperación para el desarrollo y encomia al Estado parte por ser uno de los escasos Estados que asignan más del 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia para el desarrollo. | UN | كما ترحب بدمج المنظورات الجنسانية في برامج التعاون الإنمائي في الدولة الطرف، وتثني عليها لكونها من بين الدول القليلة التي تخصص أكثر من 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي لأغراض المساعدة الإنمائية. |
No tuvo gran difusión en la práctica de las relaciones interestatales y muchas de sus disposiciones no fueron aplicadas ni siquiera por los pocos Estados que la ratificaron. | UN | ولم تحظ باعتراف واسع النطاق في العلاقات الدولية، وحتى الدول القليلة التي صدقت عليها لم تنفذ الكثير من أحكامها. |
Filipinas también pide a los pocos Estados que aún no son partes en la Convención sobre las armas químicas que la firmen y la ratifiquen sin demora. | UN | كما تدعو الفلبين الدول القليلة التي ما زالت غير أطراف في الاتفاقية إلى التوقيع والمصادقة عليها دونما إبطاء. |
Belarús es uno de los pocos Estados que ha renunciado voluntariamente a poseer armas nucleares. | UN | بيلاروس من الدول القليلة التي تخلت طوعيا عن حيازة أسلحة نووية. |
Instamos a los pocos Estados que todavía no la hayan aprobado a que reconsideren urgentemente su postura. | UN | ونحث الدول القليلة التي لم تقبله بعد على إعادة النظر بشكل عاجل في موقفها. |
Polonia es uno de los pocos Estados que cuentan con un programa de ese tipo. | UN | وبولندا هي أحد الدول القليلة التي تطبق مثل هذا البرنامج. |
Y hemos pedido a los pocos Estados que todavía quedan fuera de la comunidad del TNP que se unan a nosotros en esta tarea bajo la égida del Tratado. | UN | كما أننا طلبنا إلى الدول القليلة التي لا تزال خارج نطاق جماعة أطراف المعاهدة إلى الانضمام إلينا في كنف المعاهدة لانجاز هذه المهمة. |
Incluso los pocos Estados que siguieron absteniéndose expresaron su condena a las medidas de los Estados Unidos en las actuaciones de la Asamblea General. | UN | وحتى تلك الدول القليلة التي استمرت في الامتناع عن التصويت عبرت، أثناء انعقاد الجمعية العامة، عن إدانتها للتدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة. |
Por lo tanto, Ucrania celebra las recientes adhesiones al Tratado y hace un llamamiento a los pocos Estados que aún están fuera del TNP para que se adhieran a él lo antes posible. | UN | ولذلك، ترحب أوكرانيا بالانضمامات اﻷخيرة للمعاهدة وتناشد الدول القليلة التي لا تزال خارج المعاهدة بالانضمام إليها في أقرب وقت ممكن. |
Como uno de los pocos Estados que de modo voluntario han renunciado a sus armas nucleares, Kazajstán ve con preocupación la situación actual del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وكازاخستان، بوصفها إحدى الدول القليلة التي تخلّت طوعا عن أسلحتها النووية، يساورها القلق إزاء الوضع الراهن الذي آلت إليه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Como uno de los pocos Estados que voluntariamente han abandonado sus armas nucleares, Kazajstán se siente preocupado ante la situación actual del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ولأن كازاخستان من بين الدول القليلة التي تخلت طوعا عن أسلحتها النووية، فهي تشعر بالقلق إزاء الحالة الراهنة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Si bien entendemos la sinceridad de los pocos Estados que plantean reservas sobre la Corte Penal Internacional, en nuestra opinión el Estatuto de Roma contiene una amplia gama de controles que impiden los abusos. | UN | وبينما نتفهم صدق تلك الدول القليلة التي لديها تحفظات إزاء محكمة العدل الدولية، نرى أن نظام روما الأساسي يتضمن مجموعة شاملة من الزواجر والضوابط للحماية من الشطط. |
Filipinas también insta a los pocos Estados que aún no son partes en la Convención sobre las armas químicas a que firmen y ratifiquen dicha Convención sin demora. | UN | كما تدعو الفلبين الدول القليلة التي ليست أطرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية إلى التوقيع والتصديق على الاتفاقية دون تأخير. |
En este contexto, Colombia ha sido uno de los pocos Estados que ha elevado a jerarquía constitucional, con 16 años de anticipación a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, su derecho a la autodeterminación. | UN | وفي هذا السياق، كانت كولومبيا من الدول القليلة التي رفعت حقهم في تقرير المصير إلى مرتبة الحقوق الدستورية قبل 16 عاما من صدور إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Por lo tanto, apoyamos el proceso de Ottawa y la aprobación en Oslo, el mes pasado, de la Convención sobre las minas terrestres, y exhortamos a los pocos países que todavía están dando largas al proceso a que se incorporen a él. | UN | ولذا فإننا نعلن عن تأييدنا لعملية أوتاوا وللاتفاقية المعنية باﻷلغام اﻷرضية التي اعتمدت في أوسلو في الشهر الماضي، وندعو الدول القليلة التي لا تزال تماطل بشأن العملية أن تلحق بالركب. |
Además, es uno de los pocos países que han estabilizado sus emisiones de gases de efecto invernadero a los niveles de 1990 y ha aprobado leyes para reducir esas emisiones. | UN | وقال إنها واحدة من الدول القليلة التي ثبتت انبعاثات غازات الدفيئة عند مستويات عام 1990 وأنها سنت تشريعا وطنيا لموالاة الحد من الانبعاثات. |
Por ejemplo, somos uno de los pocos países que se han adherido a los seis anexos de la Convención Internacional para prevenir la contaminación por los buques. | UN | وعلى سبيل المثال، نحن إحدى الدول القليلة التي انضمت إلى جميع المرافق الستة للاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن من أسباب تشغيلية أو عرضية. |
El Comité también acoge con agrado la integración de la perspectiva de género en los programas de cooperación para el desarrollo y encomia al Estado Parte por ser uno de los escasos Estados que asignan más del 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia para el desarrollo. | UN | كما ترحب بدمج المنظورات الجنسانية في برامج التعاون الإنمائي في الدولة الطرف، وتثني عليها لكونها من بين الدول القليلة التي تخصص أكثر من 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي لأغراض المساعدة الإنمائية. |