Los problemas que enfrenta el mundo de hoy no aceptarán soluciones que provengan de las acciones de uno o de pocos Estados poderosos. | UN | والمشاكل التي يواجهها العالم اليوم لا يمكن حلها عن طريق اﻷعمال التي تقوم بها دولة أو مجموعة من الدول القوية. |
El hecho de que normalmente sean los Estados poderosos quienes adopten las contramedidas puede servir de posible justificación para mantener una disposición manifiestamente parcial, pero no ha de surtir en ellos el efecto disuasorio deseado. | UN | والمبرر الممكن لﻹبقاء على هذا الحكم المتحيز بشكل ظاهر هو أن الدول القوية هي التي تتخذ عادة التدابير المضادة. ولكنه لا يؤدي إلى توليد اﻷثر الرادع المرجو لدى هذه الدول. |
Asimismo, esperamos realmente que los Estados poderosos se abstengan de ejercer sus voluntades soberanas en detrimento de los Estados más pequeños o débiles. | UN | كما أننا نتوقع تماما أن تحجم الدول القوية عن ممارسة إرادتها السيادية ضد الدول الصغيرة أو الضعيفة. |
Algunas naciones poderosas han recurrido a sanciones económicas para presionar a los países en desarrollo. | UN | تلجأ بعض الدول القوية إلى استخدام العقوبات الاقتصادية للضغط على بعض البلدان النامية. |
Es entristecedor que incluso las Naciones Unidas se vean obligadas con frecuencia a aceptar los designios de los poderosos. | UN | ومن المؤسف أنه حتى الأمم المتحدة كثيرا ما تجبر على الإذعان لمخططات الدول القوية. |
Es irónico comprobar que mientras se pronuncian grandes discursos en favor de la libertad de comercio, los países poderosos siguen imponiendo medidas que contradicen en la práctica tales palabras. | UN | ومن المفارقات العجيبة أن الدول القوية تلقي كلمات رائعة مؤيدة التجارة الحرة في الوقت الذي تواصل فيه فرض تدابير تتناقض مع كلماتها المعسولة. |
La cuestión es importante para los países en desarrollo, muchos de los cuales se resienten del uso de la fuerza por parte de los Estados fuertes. | UN | وقال إن لهذه المسألة أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي يضيق كثير منها باستخدام القوة من جانب الدول القوية. |
Por tanto, nos preocupa profundamente que estos principios sagrados se vean crecientemente erosionados por algunos Estados poderosos. | UN | وبالتالي فإنها لمسألة تثير قلقا بالغا أن يجري تقويض هذه المبادئ المقدسة على نحو متزايد من جانب بعض الدول القوية. |
Se requiere una mayor demostración de voluntad política por parte de la mayoría de los Estados Miembros para contrarrestar la intransigencia de un pequeño grupo de Estados poderosos. | UN | فيتعين على أغلبية الدول اﻷعضاء إظهار مزيد من اﻹرادة السياسية لمواجهة تعنت مجموعة ضئيلة من الدول القوية. |
Las contramedidas pueden dar lugar a abusos por parte de los Estados poderosos, razón por la cual han de ser claras y concisas. | UN | فمن المحتمل أن تسيء الدول القوية استخدام التدابير المضادة، ومن هنا يتعين الحرص على الوضوح والدقة. |
Los derechos humanos jamás deben ser utilizados por los Estados poderosos para intimidar a Estados más débiles por razones políticas espurias. | UN | فلا ينبغي أبدا أن تستخدم الدول القوية حقوق اﻹنسان أداة لتخويف أو لي عنق الدول الضعيفة ﻷسباب سياسية وضيعة. |
Albert Einstein solía decir que los Estados poderosos no necesitan embajadores, su fuerza habla por sí misma. | UN | ومن الأقوال المأثورة عن البرت أينشتاين أن الدول القوية لا تحتاج إلى سفراء لها، فقوتها تتكلم عنها. |
En el transcurso de los siglos, los turcos fundaron diversos Estados poderosos en las llanuras de Asia central antes de emigrar hacia el oeste. | UN | وأسسوا على مر العصور عدداً من الدول القوية في مناطق تقع في وسط آسيا قبل أن يهاجروا غرباً. |
Con demasiada frecuencia vemos que la voluntad de la comunidad internacional se convierte en sinónimo de la voluntad de la única nación más poderosa o de un grupo de naciones poderosas. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، نرى إرادة المجتمع الدولي تصبح مرادفة ﻹرادة الدولة الوحيدة اﻷقوى أو ﻹرادة مجموعة من الدول القوية. |
La fuerza de las naciones poderosas no puede prevalecer sobre la justicia y el juego limpio. | UN | لا يستطيع جبروت الدول القوية أن يسود على العدالة والإنصاف. |
El Consejo de Seguridad debe tener presente que ciudadanos de las naciones poderosas que lo integran lucharon y murieron por la democracia y los derechos humanos. | UN | ويتعين على مجلس الأمن أن يضع في الحسبان أن مواطني الدول القوية الممثلة فيه حاربوا وقضوا نحبهم في سبيل الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Objetamos las negativas prácticas de certificar países en función de los patrones y los intereses de los poderosos. | UN | ونرفض تلك الممارسة السلبية بإصدار شهادات الأهلية للبلدان التي تتبع أنماط الدول القوية ومصالحها. |
Varios Estados desean dar permanencia a sus ventajas percibidas, mientras que otros desean poner fin a sus desventajas manifiestas y obtener mayores garantías de seguridad de los poderosos. | UN | فالعديد من البلدان يريد اﻹبقاء بصورة دائمة على ما يراه من مزايا، في حين أن أخرى تود إنهاء وضعها المتضرر بوضوح وانتزاع قدر أكبر من الضمانات اﻷمنية من الدول القوية. |
Asimismo, pedimos que, en nombre de la justicia para todos, los países poderosos y prósperos se abstengan de adoptar medidas comerciales y económicas que produzcan una disminución del nivel de vida en esos Estados pequeños y vulnerables. | UN | ونطلب أيضا، باسم العدالة للجميع، أن تمتنع الدول القوية والمزدهرة عن اتخاذ تدابير تجارية واقتصادية تكون نتيجتها خفض مستوى معيشة هذه الدول الصغيرة والضعيفة. |
Por consiguiente, consideramos que el ejercicio por parte de ciertos miembros de privilegios y derechos particulares no debe llevar a que un limitado número de Estados fuertes tenga la hegemonía sobre el rumbo de los acontecimientos mundiales. | UN | ولذا فإننا نرى أن ممارسة بعض اﻷعضاء لحقوق ومزايا خاصة يجب ألا تؤدي الى هيمنة عدد محدود من الدول القوية على مجريات اﻷمور في العالم. |
Algunos miembros de la CDI han señalado el peligro de que los Estados más poderosos puedan imponer su autoridad a Estados más débiles, utilizando como instrumento las contramedidas. | UN | وقد نبه بعض أعضاء اللجنة الى الخطر المتمثل في أن الدول القوية يمكن أن تفرض سلطتها على الدول الضعيفة نسبيا عن طريق استعمال التدابير المضادة. |
Al mismo tiempo, en el curso de los Estados más fuertes una reestructuración encaminada a la disminución de la defensa ofensiva puede reforzar la estabilidad y, por consiguiente, redundar en beneficio de todos. | UN | وبالنسبة إلى الدول القوية أيضا، يمكن أن تؤدي إعادة التشكيل الموجهة نحو التقليل من أشكال الدفاع الهجومي إلى تعزيز الاستقرار، وبالتالي أن تحقق مصلحة مشتركة. |
Dicho proceso deberá comenzar, por fuerza, por las Potencias nucleares y otros Estados que tienen importancia militar. | UN | ولا بد بالضرورة من أن تبدأ هذه العملية بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغيرها من الدول القوية عسكريا. |
Unos países han indicado que el principio de la soberanía es nuestra única defensa contra la injusticia en las relaciones entre naciones fuertes y naciones débiles y que debilitar ese concepto llevaría a un aumento incontrolado de la hegemonía. | UN | فقالت البلدان إن مبدأ السيادة هو دفاعنا الوحيد ضد اﻹجحاف في العلاقات بين الدول القوية والضعيفة، ومن شأن إضعافه أن يؤدي إلى انتشار الهيمنة. |
No menos graves son las consecuencias del utilitarismo económico, que lleva a los países más fuertes a condicionar a los más débiles y a aprovecharse de ellos. | UN | وليس أقل من ذلك خطورة نتائج النفعية الاقتصادية التي تدفع الدول القوية إلى التلاعب بالدول الضعيفة واستغلالها. |