los Estados receptores deben desarrollar un marco político fuerte y unas instituciones nacionales transparentes, participatorias y eficaces. | UN | وتحتاج الدول المتلقية أن تستحدث إطارا سياسيا سليما ومؤسسات وطنية تتسم بالشفافية، والتشارك والفعالية. |
La mayoría de los Estados receptores se enmarcaban en la categoría de sociedades en situaciones posteriores a conflictos o en transición. | UN | وتندرج أغلب الدول المتلقية للمساعدة ضمن فئة المجتمعات الخارجة من صراعات أو المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La mayoría de los Estados receptores se enmarcaban en la categoría de sociedades en situaciones posteriores a conflictos o en transición. | UN | وتندرج أغلب الدول المتلقية للمساعدة ضمن فئة المجتمعات الخارجة من صراعات أو المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La delegación de Marruecos está preocupada por los efectos negativos de esa decisión en la imagen de la Organización y en los países receptores. | UN | ويشعر وفده بالقلق مما لذلك القرار من آثار ضارة تقع على صورة المنظمة وعلى الدول المتلقية. |
los países receptores deben desempeñar el papel que les corresponde aportando fondos a los programas. | UN | ويجب على الدول المتلقية أن تؤدي دورها بالمساهمة بأموال في البرامج. |
Y el artículo III obliga a los Estados beneficiarios a aceptar las salvaguardias del OIEA. | UN | وثالثا، تلزم المادة الثالثة الدول المتلقية بقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Dicha asistencia debe prestarse en el marco de las estrategias nacionales de fiscalización que apliquen los Estados destinatarios. | UN | وينبغي تقديم تلك المساعدة ضمن اطار استراتيجيات المكافحة الوطنية لدى الدول المتلقية . |
El Grupo de trabajo convino en que el Estado receptor tenía que identificar las necesidades de asistencia técnica para aplicar la Convención. | UN | واتفق الفريق العامل على ضرورة أن تتولى الدول المتلقية للمساعدة التقنية تحديد الاحتياجات اللازمة منها لتنفيذ الاتفاقية. |
Además, los Estados receptores deben velar por que el proyecto piloto se ejecute en un marco jurídico e institucional adecuado. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدول المتلقية أن يُنفذ المشروع التجريبي في إطار قانوني ومؤسسي مناسب. |
Esta coordinación es esencial para asegurar que los Estados receptores tengan como guía recomendaciones integrales y amplias para sus políticas económicas. | UN | وهذا التنسيق جوهري لضمان استرشاد الدول المتلقية بتوصيات متكاملة وشاملة من أجل سياساتها الاقتصادية. |
Como tal, la prestación de ayuda debe vincularse de manera cuidadosa y constructiva a la ambición de los Estados receptores de reforzar sus capacidades productivas. | UN | وبهذه الصفة، ينبغي ربط تقديم المعونة ربطاً دقيقاً وبنّاءً بطموحات الدول المتلقية لها من أجل تعزيز قدراتها الإنتاجية. |
También deberán tenerse en cuenta los efectos de las transferencias sobre el desarrollo económico y social de los Estados receptores. | UN | ويجب أيضا مراعاة أثر نقل الأسلحة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول المتلقية لهذه الأسلحة. |
Como tal, la prestación de ayuda debe volverse a conectar de manera cuidadosa y constructiva con las ambiciones y prioridades de los Estados receptores. | UN | وبهذه الصفة، ينبغي إعادة ربط تقديم المعونة ربطاً دقيقاً وبنّاءً بطموحات الدول المتلقية وأولوياتها. |
los Estados receptores tienen la obligación de imponer controles suficientemente rigurosos para impedir la proliferación. | UN | وعلى الدول المتلقية التزام بأن تمارس على النحو الملائم ضوابط صارمة لمنع انتشار الأسلحة النووية. |
Son requisitos imprescindibles más contribuciones voluntarias y convenios de participación en gastos con los países receptores de asistencia. | UN | ويعد توفير تبرعات اضافية ووضع ترتيبات لتقاسم التكاليف بالاشتراك مع الدول المتلقية للمساعدة من المطالب الأساسية. |
Garantizar una clara división del trabajo entre los donantes será una medida importante hacia la coordinación adecuada con los países receptores. | UN | وقد يكون في تقسيم العمل فيما بينها وسيلة ناجعة لتحقيق مثل هذا التنسيق مع الدول المتلقية. |
Permitirá una mejor absorción de la ayuda por parte de los países receptores y en última instancia facilitará que éstos alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وسيؤدي إلى استيعاب الدول المتلقية للمعونات على نحو أفضل مما سيسهل في نهاية المطاف بلوغها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las herramientas de capacitación deberían ser autosostenibles y los Estados beneficiarios deberían tener la posibilidad de volver a utilizarlas. | UN | ● ينبغي أن تكون الأدوات التدريبية قادرة في حد ذاتها على الاستمرار وقابلة لأن تُعيد الدول المتلقية استخدامها. |
La redacción de la enmienda propuesta hace hincapié en los derechos de los Estados beneficiarios pero no se refiere a la obligación correspondiente de los Estados suministradores de asegurarse de que el Estado beneficiario potencial adhiera a las obligaciones relativas a la no proliferación. | UN | والصياغة الواردة في التعديل المقترح تؤكد على حقوق الدول المتلقية دون اﻹشارة إلى واجب الدول الموردة بالتأكد مقابل ذلك مما إذا كانت الدولة المتلقية المحتملة تتقيد بالتزامات عدم الانتشار. |
2.4. Exigencias de notificación a los Estados destinatarios de las exportaciones; | UN | 2-4 شروط بشأن إبلاغ الدول المتلقية للصادرات؛ |
Los proveedores podrían contraer sus compromisos con el Organismo, y éste entregaría el material enriquecido al Estado receptor. | UN | ويمكن أن يبدي الموردون التزاماتهم إلى الوكالة، وفي هذه الحالة تستلم الدول المتلقية للمادة المثراة هذه المادة من الوكالة. |
En ocasiones se planteaban problemas para concretar la autoridad competente en materia de coordinación en los Estados requeridos. | UN | وقد نشأت أحيانا مشاكل تتعلق بتحديد سلطة التنسيق الصحيحة في الدول المتلقية للطلب. |
ni material conexo hasta que los Estados Partes destinatarios hayan emitido las correspondientes licencias o autorizaciones. | UN | وسائر المعدات ذات الصلة الى أن تصدر الدول المتلقية الرخص أو اﻷذون المقابلة. |
c) Asistencia a 25 Estados para que promulguen nueva legislación contra el terrorismo, con el objetivo de que al menos 15 de los Estados que reciban la asistencia aprueben nueva legislación contra el terrorismo durante 20062007; | UN | (ج) تقديم مساعدة إلى 25 دولة من أجل إصدار تشريعات جديدة لمكافحة الإرهاب، بهدف أن تعتمد 15 دولة على الأقل من الدول المتلقية للمساعدة تشريعات لمكافحة الإرهاب خلال الفترة 2006-2007؛ |
Incumbe a los Estados que reciben armas la responsabilidad de velar por que: | UN | ٣١ - تقع على كاهل الدول المتلقية لﻷسلحة المسؤولية عن كفالة ما يلي: |