"الدول الممثلة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados representados en
        
    • Estados que estén representados en
        
    • las naciones representadas en
        
    • estuvieron representados en
        
    • los Estados presentados en
        
    • los Estados con representación en
        
    La solidaridad de Argelia con los movimientos de liberación ha quedado reconocida en debida forma en los libros de historia de muchos de los Estados representados en la Asamblea General. UN وتضامن الجزائر مع حركات التحرير تشهد عليه كأفضل ما يكون كتب تاريخ العديد من الدول الممثلة في الجمعية العامة.
    La mayoría de los Estados representados en el período de sesiones ya estaban obligados a observar y respetar esa libertad sumamente fundamental por haber ratificado ambos Pactos. UN ويتضح أن غالبية الدول الممثلة في الدورة ملزمة بالفعل بالامتثال لأكثر الحريات أساسية واحترامها لأنها صادقت على العهدين.
    Un programa de trabajo completo demuestra su valía al permitir que se aborden cuestiones prioritarias para los Estados representados en esta sala. UN تكمن القيمة البيِّنة لبرنامج العمل الشامل في تناول قضايا تحظى بأولوية الدول الممثلة في هذه القاعة.
    1. La Mesa estará constituida por 35 miembros escogidos por la Comisión entre los candidatos presentados por los Estados que estén representados en la Comisión. UN ١ - يتكون المكتب من ٣٥ عضوا تنتخبهم اللجنة من بين المرشحين الذين تسميهم الدول الممثلة في اللجنة.
    1. La Conferencia establecerá un Comité de Redacción integrado por representantes de los mismos Estados que estén representados en la Mesa. UN ١ - ينشئ المؤتمر لجنة صياغة تشكل من ممثلي نفس الدول الممثلة في المكتب.
    Estos hechos no sólo plantean una amenaza para Israel, sino también para todas las naciones representadas en este Salón. UN إن هــذه التطورات لا تهدد إسرائيل فحســب بل تهدد جميع الدول الممثلة في هذه القاعة.
    Todos los Estados representados en la conferencia podrán participar plenamente en la consideración de tales propuestas. UN ولجميع الدول الممثلة في المؤتمر أن تشترك كامل الاشتراك في هذا النظر.
    Australia y la gran mayoría de los Estados representados en ella quieren avanzar hacia el logro de sus prioridades comunes en materia de desarme. UN فأستراليا وأغلبية كبيرة من الدول الممثلة في المؤتمر تريد إحراز تقدم في أولوياتها المشتركة في مجال نزع السلاح.
    Si la Convención deja esos créditos al arbitrio de la ley que se escoja, es necesario velar por que el tratamiento que recibe el crédito inmobiliario en esa ley sea aceptable para todos los Estados representados en la Comisión. UN فإذا اعتمد مشروع الاتفاقية قاعدة اختيار القانون فيما يتعلق بالمستحقات العقارية، كان من الضروري التأكد من أن معاملة المستحق العقاري بموجب تلك القاعدة ستكون مقبولة لدى جميع الدول الممثلة في اللجنة.
    Zambia confía en que todos los Estados representados en la Comisión cumplirán con sus respectivas obligaciones en virtud del Programa de Acción aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Armas Ligeras en Todos sus Aspectos. UN وترجو زامبيا أن تفي جميع الدول الممثلة في اللجنة بالتزاماتها بموجب برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    El patrocinio casi unánime del llamamiento a la Tregua Olímpica por los Estados representados en la Asamblea General, por encima de su simbolismo, nos compromete a todos a unirnos para no defraudar a los pueblos de las Naciones Unidas. UN وإن تبني النداء المتعلق بالهدنة الأولمبية بشكل شبه إجماعي من جانب الدول الممثلة في الجمعية العامة يلزمنا، أكثر وأبعد من قيمته الرمزية، بأن نتحد حتى لا نخيب آمال شعوب الأمم المتحدة.
    Ahora estamos expuestos a más peligros; algunos son nuevos y otros son muy viejos, pero cada uno de ellos preocupa de igual manera a todos los Estados representados en esta Comisión. UN إننا نجد أنفسنا الآن نواجه أخطارا إضافية، بعضها جديد وبعضها قديم، ولكن كلا منها يمثل شاغلا مشتركا لجميع الدول الممثلة في اللجنة.
    El descubrimiento de esta red plantea interrogantes acerca de si algún otro u otros Estados podrían estar llevando a cabo una labor clandestina similar, lo que constituiría una amenaza para todos y cada uno de los Estados representados en esta sala. UN إن اكتشاف هذه الشبكـة يطرح أسئلـة بخصوص ما إذا كانت دولة واحدة أخرى، أو أكثـر من ذلك، ضالعـة في أنشطـة سرية مماثلة يمكن أن تعـرّض للخطر كل دولة من الدول الممثلة في هذه الغرفة.
    A nuestro juicio, esas ideas también parecen decir mucho de nuestra búsqueda de soluciones de avenencia que den cabida efectiva a los intereses de todos los Estados representados en este augusto órgano. UN ويبدو أنها تعكس، في نظرنا، سعينا إلى التوصل إلى حلول وسط تسمح بالتوفيق بين مصالح جميع الدول الممثلة في هذه الهيئة الموقرة.
    1. La Conferencia establecerá un Comité de Redacción integrado por representantes de los mismos Estados que estén representados en la Mesa. UN ١ - ينشئ المؤتمر لجنة صياغة تشكل من ممثلي نفس الدول الممثلة في المكتب.
    1. La Conferencia establecerá un Comité de Redacción integrado por representantes de los mismos Estados que estén representados en la Mesa. UN ١ - ينشئ المؤتمر لجنة صياغة تشكل من ممثلي نفس الدول الممثلة في المكتب.
    1. La Conferencia establecerá un Comité de Redacción integrado por representantes de los mismos Estados que estén representados en la Mesa. UN ١ - ينشئ المؤتمر لجنة صياغة تشكل من ممثلي نفس الدول الممثلة في المكتب.
    La Conferencia de Examen también establecerá dos Comisiones Principales que recibirán sus mandatos de la Conferencia e informarán a ésta; el Comité de Redacción que estará formado por representantes de los mismos Estados que estén representados en la Mesa, y una Comisión de Verificación de Poderes. UN كما ينشئ المؤتمر الاستعراضي لجنتين رئيسيتين تتلقيان مهامهما من المؤتمر وتقدمان تقريريهما إليه؛ ولجنة للصياغة تتألف من ممثلي نفس الدول الممثلة في اللجنة العامة؛ ولجنة وثائق التفويض.
    La mayoría de las naciones representadas en este órgano han adquirido la condición de nación y han logrado su independencia como resultado del ejercicio de este derecho inalienable. UN ومعظم الدول الممثلة في هذه الهيئة حصلت على وضع إقامة الدولة وعلى استقلالها نتيجة ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف.
    Los estadounidenses han respondido a sus vecinos necesitados, como también lo han hecho muchas de las naciones representadas en este Salón. UN إذ استجاب الأمريكيون لجيرانهم المحتاجين، وفعلت الشيء نفسه كثير من الدول الممثلة في هذه القاعة.
    11. estuvieron representados en el período de sesiones los siguientes Estados Miembros de las Naciones Unidas que participan en el PNUD: Albania Alemania UN ١١ - فيما يلي أسماء الدول الممثلة في الدورة من الدول أعضاء اﻷمم المتحدة المشتركة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي:
    De conformidad con el artículo 36 del reglamento, la Conferencia estableció un Comité de Redacción integrado por representantes de los Estados presentados en la Mesa de la Asamblea General. UN وقال إنه، وفقا للمادة 36 من النظام الأساسي، فإن المؤتمر قد شكّل لجنة للصياغة تتألف من ممثلي الدول الممثلة في اللجنة العامة.
    En especial, la República de Panamá, que mantiene relaciones diplomáticas con la República de China en Taiwán, señala la conveniencia de evaluar el hecho de que esta última adquiere derechos y contrae obligaciones de conformidad con el derecho internacional, se somete a disposiciones universales sobre múltiples materias y actúa como, en general, lo hacen los Estados con representación en el sistema de las Naciones Unidas. UN وجمهورية بنما، التي تقيم علاقات دبلوماسية مع جمهورية الصين في تايوان تود بالخصوص أن تسترعي الانتباه الى ضرورة مراعاة أن لجمهورية الصين في تايوان حقوقا تتمتع بها وواجبات تؤديها بموجب القانون الدولي، وتفي في مجالات كثيرة بالمتطلبات القانونية العالمية، وتتصرف بالطريقة التي تتصرف بها عموما الدول الممثلة في منظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more