Expresan su intención de promover el fortalecimiento de la confianza y la comprensión recíprocas entre los Estados de habla túrquica. | UN | وأعربوا عن اعتزامهم تشجيع تعزيز الثقة والتفاهم بين الدول الناطقة بالتركية. |
los Estados de habla túrquica, en adelante, " las Partes " ; | UN | إن الدول الناطقة بالتركية المشار إليها فيما يلي باسم ' ' الأطراف``؛ |
Tras su entrada en vigor, el Acuerdo quedará abierto a la adhesión de los Estados de habla túrquica. | UN | وبعد بدء نفاذ هذا الاتفاق يفتح باب الانضمام إليه أمام الدول الناطقة بالتركية. |
los países de habla francesa se alegran del acuerdo de cesación del fuego concertado en esa república y desean que la reanudación del diálogo permita lograr una solución política duradera. | UN | وترحب الدول الناطقة بالفرنسية بوقف إطلاق النار في تلك الجمهورية وتأمل أن يمكن استئناف الحوار من إيجاد حل سياسي مستدام. |
El Embajador de Francia, Presidente del grupo de países de habla francesa, lo presentó y puso de manifiesto la importancia de la cooperación del Organismo con nuestro trabajo. | UN | وعند عرض مشروع القرار أكد سفير فرنسا باعتباره رئيسا لمجموعة الدول الناطقة باللغة الفرنسية اﻹسهام الهام الذي تقدمه الوكالة لعملنا هنا. |
2. Los Jefes de Estado aprobaron el reglamento de la Secretaría de las reuniones de los Jefes de Estado de los países turcoparlantes preparado por los ministerios de relaciones extranjeras, y confiaron a dichos ministerios la supervisión de las actividades de la Secretaría; | UN | ٢ - اعتمد رؤساء الدول النظام اﻷساسي ﻷمانة اجتماعات رؤساء الدول الناطقة بالتركية وأسندوا مهمة مراقبة أنشطة اﻷمانة العامة إلى الهيئات المعنية بالسياسة الخارجية. |
Análogamente a lo observado en relación con la extradición, se advirtió la tendencia a celebrar acuerdos pertinentes con Estados vecinos o Estados en los que se empleaba el mismo idioma. | UN | وعلى شاكلة الوضع الذي لوحظ فيما يتعلق بتسليم المطلوبين، استُبين اتجاه إلى إبرام الاتفاقات ذات الصلة مع الدول المجاورة أو الدول الناطقة باللغة نفسها. |
los Estados de habla francesa han demostrado que aceptan la crítica democrática y que participan en la tarea de reforzar la democracia favoreciendo el diálogo con la sociedad civil, en particular con las asociaciones y organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد أثبتت الدول الناطقة بالفرنسية أنها تقبل النقد الديمقراطي وأنها تساهم في تعزيز الديمقراطية بتشجيع الحوار مع المجتمع المدني، ولا سيما الجمعيات والمنظمات غير الحكومية. |
Al respecto, las Partes celebran todas las iniciativas emprendidas por los Estados de habla túrquica relativas a la solución del problema afgano, en particular, las " iniciativas de Bishkek " , de la República Kirguisa. | UN | وفي هذا الصدد، تحيي الأطراف كل مبادرات الدول الناطقة بالتركية المتعلقة بالحل الأفغاني، ولا سيما مبادرات بيشكك التي قامت بها جمهورية قيرغيزستان. |
El Consejo de Ancianos de los Estados de habla túrquica; | UN | مجلس حكماء الدول الناطقة بالتركية؛ |
La Asamblea Parlamentaria de los países de habla Túrquica surgió tras un largo período de cooperación que comenzó en 1992, cuando se celebró la primera cumbre de los Jefes de los Estados de habla túrquica. | UN | 2 - وجاء إنشاء الجمعية تتويجا لتعاون طويل بدأ عام 1992 بعقد مؤتمر القمة الأول لرؤساء الدول الناطقة بالتركية. |
La Unidad también participó activamente en la sexta Conferencia de Ministros de Justicia de los Estados de habla portuguesa, que se celebró en Luanda del 15 al 18 de julio de 1997, para poner de relieve los problemas de la delincuencia juvenil y la triste suerte de los niños callejeros. | UN | واشتركت الوحدة كذلك بنشاط في المؤتمر السادس لوزراء العدل في الدول الناطقة بالبرتغالية الذي عقد في لواندا في الفترة من ١٥ إلى ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٧ ﻹبراز قضايا جنوح اﻷحداث ومحنة أطفال الشوارع. |
los Estados de habla hispana notan con preocupación la situación del Servicio de Traducción al Español, donde la baja calidad de las traducciones se debe a que hay 16 puestos vacantes ocupados por personal temporero y a que el número de puestos asignados al Servicio Español es inferior al de los servicios de otros idiomas con el mismo volumen de trabajo. | UN | وقال إن الدول الناطقة بالإسبانية تلاحظ بقلق حالة دائرة الترجمة الإسبانية، حيث تعزى رداءة النصوص المترجمة إلى وجود 16 وظيفة شاغرة يشغلها موظفون مؤقتون وإلى أن عدد الوظائف المخصصة للدائرة الإسبانية أدنى مما هو مخصص لغيرها من الدوائر اللغوية مع أن حجم العمل متماثل. |
5. Recomendamos a los Estados de habla francesa de África que todavía no son Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y en la Convención de la Unión Africana para la Prevención y la Lucha contra la Corrupción que las firmen y ratifiquen a la brevedad; | UN | 5 - نوصي الدول الناطقة بالفرنسية في أفريقيا التي لم توقع بعد على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وعلى اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الفساد ومحاربته بتوقيعهما والتصديق عليهما في أقرب وقت ممكن؛ |
6. Recordamos a los Estados de habla francesa de África que promulguen leyes de aplicación en que se incorporen las disposiciones de los instrumentos antes mencionados con el fin de reprimir más eficazmente la delincuencia organizada, la corrupción y el terrorismo; | UN | 6 - ندعو الدول الناطقة بالفرنسية في أفريقيا لسن قوانين تنفيذية تتضمن أحكام الصكوك المذكورة أعلاه بغرض قمع الجريمة المنظمة والفساد والإرهاب على نحو أكثر فعالية؛ |
14. Recomendamos que se difunda la Guía para la incorporación legislativa y la aplicación de los instrumentos contra el terrorismo, elaborada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para los Estados de habla francesa; | UN | 14 - نوصي بنشر الدليل الخاص بإدماج الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب في التشريعات وتنفيذها، الذي وضعه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بين الدول الناطقة بالفرنسية؛ |
8. Destacan que asignarán una importancia mucho mayor a la profundización de las relaciones entre los Estados de habla túrquica y, con esa finalidad, contribuirán a la organización de visitas mutuas, el intercambio de experiencias y la cooperación. | UN | 8 - أكدوا أنهم سيعلقون أهمية أكبر كثيرا على تعميق العلاقات فيما بين الدول الناطقة بالتركية وتحقيقا لهذا الهدف سيسهمون في تنظيم الزيارات المتبادلة، وتبادل الخبرات، والتعاون. |
24. Confirman que los Estados de habla túrquica seguirán cooperando en el marco de la Organización de Cooperación Económica, con miras a contribuir al fortalecimiento de la organización y lograr estabilidad económica y un mayor bienestar en la región. | UN | 24 - أكدوا استمرار تعاون الدول الناطقة بالتركية في إطار منظمة التعاون الاقتصادي بغية الإسهام في تدعيم المنظمة وتحقيق الاستقرار الاقتصادي وزيادة الرفاه في المنطقة. |
Sin embargo, ninguno de los Estados, incluidos los países de habla inglesa, ni de las organizaciones internacionales que han respondido a los cuestionarios puso en duda la clasificación de las declaraciones unilaterales relativas a los tratados en dos categorías. | UN | ومع ذلك فإن أيا من الدول، بما في ذلك الدول الناطقة باﻹنكليزية، والمنظمات الدولية التي ردت على الاستبيانات لم تجادل في تصنيف لﻹعلانات الانفرادية المتصلة بالمعاهدات إلى فئتين. |
Se llevan a cabo actividades de cooperación especial con los países de lengua portuguesa. | UN | وتجرى أنشطة تعاونية خاصة فيما يتعلق بحقوق الإنسان مع الدول الناطقة بالبرتغالية. |
En todas estas ocasiones, el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica organizó y ayudó a la organización y coordinación de la participación de los Estados que comparten el idioma francés. | UN | وفي جميع هذه المناسبات، ساعدت وكالة التعاون الثقافي والتقني في تنظيم وتنسيق ومشاركة الدول الناطقة بالفرنسية. |