"الدول النامية الصغيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los pequeños Estados en desarrollo
        
    • pequeños países en desarrollo
        
    • Estados pequeños en desarrollo
        
    • pequeños Estados en desarrollo a
        
    Se ha dicho, y con razón, que a menudo el bien más valioso que poseen los pequeños Estados en desarrollo, como el nuestro, son los recursos humanos. UN وقد قيل، بحق، إن أثمن رأسمال لدى الدول النامية الصغيرة مثل دولنا هو مواردنا البشرية.
    A menudo los pequeños Estados en desarrollo tienen dificultades para cumplir sus obligaciones a este respecto por falta de recursos. UN وغالبا ما يصعب على الدول النامية الصغيرة الوفاء بالتزاماتها من حيث الإبلاغ نظرا لقلة مواردها.
    Es importante reconocer los problemas que tienen los pequeños Estados en desarrollo para cumplir los numerosos requisitos de los instrumentos internacionales para combatir el terrorismo. UN وأضافت أنه من الأهمية بمكان إدراك التحديات التي تواجهها الدول النامية الصغيرة من أجل الوفاء بالمتطلبات العديدة لصكوك مكافحة الإرهاب الدولية.
    Las dificultades especiales que encuentran los pequeños Estados en desarrollo son particularmente manifiestas en la gestión de la deuda oficial. UN والتحديات الخاصة التي تواجهها الدول النامية الصغيرة تتضح بشكل خاص في إدارة الديون الرسمية.
    Esperamos con interés los esfuerzos tendientes a aliviar la carga financiera que soportan los pequeños países en desarrollo debido al frecuente despliegue de estas operaciones. UN ونحن نتطلع إلى بذل جهود لتخفيف العبء المالي الذي يقع على الدول النامية الصغيرة نتيجة اﻹكثار في وزع هذه القوات.
    Por consiguiente, mi delegación insta a los que quisieran utilizar a la Organización Mundial del Comercio (OMC) como instrumento para atacar los cimientos mismos de las economías de los pequeños Estados en desarrollo a que desistan de ese curso de acción. UN وبالتالي، يناشد وفد بلدي من يسعون إلى استخدام منظمة التجارة العالمية أداة لتقويض أسس اقتصادات الدول النامية الصغيرة أن يكفوا عن اتخاذ مسار العمل هذا.
    La FAO, por ejemplo, presta especial atención a las necesidades de los pequeños Estados en desarrollo que pertenecen a la categoría de países de bajos ingresos y deficitarios en alimentos, incluidos los pequeños Estados insulares. UN ٤٤ - وعلى سبيل المثال، تركز منظمة اﻷغذية والزراعة على متطلبات الدول النامية الصغيرة التي تنتمي إلى فئة البلدان ذات الدخل المنخفض والعجز الغذائي، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة.
    El pueblo del Commonwealth de Dominica y el de la Comunidad del Caribe están firmemente convencidos de que no se puede permitir que la mundialización y la liberalización del comercio den lugar a la marginación y la desintegración económica de los pequeños Estados en desarrollo. UN وتعتقد شعوب كومنولث دومينيكا والجماعة الكاريبية اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن السماح للعولمة وتحرير التجارة بأن يسفرا عن تهميش الدول النامية الصغيرة وتفككها الاقتصادي.
    Esta reafirmación es de particular importancia para los pequeños Estados en desarrollo como Santa Lucía, que carece del tamaño y los recursos para instar a la comunidad internacional a que preste la debida consideración a nuestras preocupaciones e intereses. UN ويكتسي هذا التأكيد مغزى خاصا لدى الدول النامية الصغيرة مثل سانت لوسيا الدولة الصغيرة الحجم والقليلة الموارد، لحث المجتمع الدولي على أن يولي الاهتمام الواجب لشواغلنا ومصالحنا.
    Opinamos que el informe es sencillamente otro ejemplo de cómo los pequeños Estados en desarrollo se ven obligados a acatar las reglas, normas y prácticas promulgadas por los Estados adelantados para proteger aún más a sus economías mientras las nuestras siguen deteriorándose. UN وفي رأينا أن ذلك التقرير لا يعدو أن يكون مجرد مثال إضافي على إجبار الدول النامية الصغيرة على الامتثال للقواعد والمعايير والممارسات التي تصدرها الدول المتقدمة النمو لتعزيز حماية اقتصاداتها، بينما تستمر اقتصاداتنا في التدهور.
    Al respecto, también, los pequeños Estados en desarrollo que no producen armas se enfrentan a la tragedia ocasionada por armas fabricadas en países que no controlan sus armas mortíferas y a quienes no parecen preocuparles la facilidad con que esas armas cruzan las fronteras internacionales. UN وهنا أيضا، تواجه الدول النامية الصغيرة مأساة سببها المسدسات المصنوعة في بلدان لا تراقب أسلحة الموت التي تنتجها بل تبدو وكأن السهولة التي تعبر بها الحدود الدولية لا تهز لها شعرة.
    Una vez más, expresamos nuestra esperanza de que nuestros colegas tomen nota de los desafíos únicos que enfrentan los pequeños Estados en desarrollo y de que, juntos, busquemos el modo de que la asistencia técnica esté disponible para todos en esa esfera fundamental. UN مرة ثانية، نعرب عن أملنا في أن يحيط زملاؤنا علما بالتحديات الفريدة التي تواجهها الدول النامية الصغيرة وأن يعملوا معنا على إيجاد سبيل إلى توفير المساعدة التقنية للجميع في ذلك المجال البالغ الأهمية.
    Además de la pérdida de vidas y de los daños personales, las catástrofes naturales han causado pérdidas por valor de miles de millones de dólares en los pequeños Estados en desarrollo. UN وإلى جانب تلك الخسائر في الأرواح والإصابات، تسببت الكوارث الطبيعية بخسائر تبلغ قيمتها بلايين الدولارات في الدول النامية الصغيرة.
    Tras tomar nota del compromiso que la Oficina mantiene desde hace largo tiempo con su Gobierno, reitera la importancia de aunar mejores recursos y fortalecer la capacidad de los pequeños Estados en desarrollo para asegurar la eficacia de la lucha contra las drogas. UN وفي معرض الإشارة إلى علاقة المكتب الطويلة الأجل مع حكومة بلده، أكد مجدداً أهمية تجميع موارد أفضل وبناء قدرات الدول النامية الصغيرة لضمان أن تكون مكافحة المخدرات فعالة.
    Barbados instó a la comunidad internacional a encomiar a los pequeños Estados en desarrollo como las Bahamas y respaldarlos plenamente, así como a asistirles en sus esfuerzos por cumplir con sus obligaciones. UN وحثت بربادوس المجتمع الدولي على الاعتراف بأوضاع الدول النامية الصغيرة مثل جزر البهاما وتقديم الدعم الكامل لها ومساعدتها في جهودها الرامية إلى تنفيذ التزاماتها.
    El Pakistán consideraba que todos los actores interesados debían compartir sus conocimientos técnicos y otros recursos para estrechar la cooperación con los pequeños Estados en desarrollo en el fomento y protección de los derechos humanos. UN وتعتقد باكستان أنه ينبغي أن يتيح جميع أصحاب المصلحة خبراتهم التقنية ومواردهم الأخرى لتعميق التعاون مع الدول النامية الصغيرة بشأن تشجيع وحماية حقوق الإنسان فيها.
    Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques (FNUB)/CLD: segunda reunión de expertos sobre financiación forestal para los pequeños Estados en desarrollo UN اجتماع الخبراء الثاني لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات/الاتفاقية تمويل الأنشطة الحرجية في الدول النامية الصغيرة
    Hoy, como Gobierno debidamente elegido, nos hemos dado cuenta en seguida de que los problemas que encaran los pequeños Estados en desarrollo siguen aumentando. UN واليوم فإننا - باعتبارنا الحكومة المنتخبة انتخابا صحيحا - ندرك بسهولة أن المشاكل التي تواجه الدول النامية الصغيرة ما برحت تتزايد.
    Como señaló el Ministro de Justicia de Barbados en el Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, el orden público, la salvaguarda y el mantenimiento del imperio del derecho, la prevención del delito y la reforma del sistema penal ocupan un lugar central en el desarrollo de los pequeños Estados en desarrollo del Caribe. UN وأضافت مؤيدة ما ذكره المدعي العام في بربادوس في مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين بأن القانون والنظام والحفاظ على سيادة القانون وصيانتها، ومنع الجريمة وإصلاح قانون العقوبات هي من صميم عملية التنمية في الدول النامية الصغيرة بالبحر الكاريبي.
    El incumplimiento en el pago de las cuotas no sólo afecta a la Organización, sino también a los pequeños países en desarrollo que aportan contingentes y que, debido a la falta de fondos, no pueden recibir sus reembolsos a tiempo. UN إن عدم سداد الاشتراكات المقررة لا يؤثر على المنظمة فحسب وإنما يؤثر أيضا على الدول النامية الصغيرة التي تسهم بقوات والتي يتعذر رد التكاليف إليها في الوقت المحدد بسبب نقص اﻷموال.
    El costo de uno o dos aviones de combate puede cambiar las economías de muchos Estados pequeños en desarrollo. UN والتكاليف التي تنفق على طائرة مقاتلة أو طائرتين مقاتلتين بإمكانها أن تغير اقتصادات العديد من الدول النامية الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more