"الدول النامية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados en desarrollo
        
    • los países en desarrollo puedan
        
    • Estados en desarrollo de
        
    • los países en desarrollo con
        
    La cooperación científica y técnica con los Estados en desarrollo se ha llevado a cabo mediante las organizaciones internacionales competentes. UN ويجري التعاون العلمي والتقني مع الدول النامية من خلال المنظمات الدولية المختصة.
    La cooperación científica y técnica con los Estados en desarrollo se ha realizado por medio de las organizaciones internacionales competentes. UN ويجري التعاون العلمي والتقني مع الدول النامية من خلال المنظمات الدولية المختصة.
    Era importante, en ese sentido, que los Estados en desarrollo estuvieran en condiciones de ejercer sus derechos de conformidad con el derecho del mar, incluso mediante el acceso a los recursos. UN ومن المهم في هذا الصدد أن تتمكن الدول النامية من ممارسة حقوقها بموجب قانون البحار بما يشمل الوصول إلى الموارد.
    Es necesaria la mejora de esos marcos para que los países en desarrollo puedan alinear sus actuales sistemas de gestión con las prácticas internacionales. UN والمطلوب تطوير هذه الأطر لتمكين الدول النامية من مواءمة نظم الإدارة الحالية لديها مع الممارسات الدولية.
    Para que los países en desarrollo puedan lograr el pleno ejercicio de los derechos del niño es esencial incrementar la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأوضح أنه من الضروري الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية حتى تتمكن الدول النامية من إعمال حقوق الطفل بشكل كامل.
    El cuarto curso regional tendría lugar en Argentina e iría destinado a Estados en desarrollo de América Latina y el Caribe con posibilidades de ampliar su plataforma continental. UN وستعقد الدورة الإقليمية الرابعة في الأرجنتين لصالح الدول النامية من منطقتي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي لديها إمكانية لتمديد جرفها القاري.
    Quinto, acogemos con agrado las observaciones del Secretario General sobre los temores de los países en desarrollo con respecto a las repercusiones de la Ronda Uruguay. El temor es que algunos países desarrollados tiendan a imponer medidas proteccionistas con pretextos relacionados con el medio ambiente. UN خامسا، لقد سعدنا بما عبر عنه اﻷمين العام من مخاوف الدول النامية من بعض آثار جولة أوروغواي، وتحسبها من لجوء بعض الدول المتقدمة إلى تدابير حمائية تحت ذرائع بيئية.
    A este respecto, destacó que la Convención contenía importantes disposiciones sobre transferencia de tecnología con miras a garantizar que los Estados en desarrollo pudiesen ejercitar sus derechos y cumplir sus obligaciones conforme a la Convención. UN وفي هذا الشأن، أكد أن الاتفاقية تتضمن أحكاما هامة بشأن نقل التكنولوجيا لكفالة تمكين الدول النامية من ممارسة حقها والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Siempre que los precios de estos artículos importados se han mantenido estables, ello ha contribuido a permitir que los Estados en desarrollo continuasen realizando esfuerzos de desarrollo más eficaces y a menor costo. UN وكلما كانت أسعار هذه السلع المستوردة مستقرة كلما ساهم ذلك في تمكين الدول النامية من مواصلة جهودها التنموية بكفاءة أكثر وتكلفة أقل.
    Igualmente, los Estados desarrollados podrían ayudar a los Estados en desarrollo reformando el sistema financiero internacional, y consiguiendo que sea un sistema que contribuya a despejar los grandes obstáculos a los que se enfrentan las economías de los Estados en desarrollo, y la repercusión negativa que ello tiene en los flujos de capital. UN كما أنه يمكن مساعدة الدول النامية من خلال إصلاح النظام المالي العالمي مما يشجع بدوره في تقليل الصدمات الكبيرة التي تتعرض لها اقتصادات الدول النامية والتأثير السلبي على تدفقات رأس المال.
    Mi delegación comparte la opinión de que el fomento de la capacidad constituye un elemento esencial para que los Estados en desarrollo puedan asumir un papel más activo en los esfuerzos por ordenar y conservar los recursos marinos. UN ويشارك وفد بلدي في الرأي الذي مفاده أن بناء القدرات عنصر أساسي لتمكين الدول النامية من الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في الجهود المشتركة الرامية إلى إدارة وحفظ الموارد البحرية.
    Asimismo, debería estudiarse la adopción de medidas eficaces contra la piratería y los ataques armados contra buques en alta mar, pero ello no debería dar lugar a la imposición de nuevas obligaciones que podrían ser excesivas para los Estados en desarrollo ni de obligaciones que vayan más allá de las que tienen que cumplir en virtud del derecho internacional y de las normas existentes. UN إلا أن هذه المناقشات ينبغي ألا تؤدي إلى فرض التزامات جديدة تجهد الدول النامية من ناحية، أو تفرض عليها التزامات تتعدى ما التزمت به فعليا وفقا للقانون والعرف الدوليين.
    Los Estados, actuando directamente o por intermedio de las organizaciones internacionales competentes, promoverán la cooperación científica, educativa, técnica, jurídica y de otra clase con los Estados en desarrollo para la protección y gestión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos, incluidos, entre otros, los siguientes aspectos: UN تعزز الدول، مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة، التعاون العلمي والتعليمي والتقني والقانوني وغيره من أشكال التعاون مع الدول النامية من أجل حماية وإدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، وذلك بأمور منها:
    El estudio de sus respuestas puso de manifiesto la presencia de ciertos elementos clave comunes para que los Estados en desarrollo pudieran beneficiarse del aprovechamiento sostenible y efectivo de los recursos marinos y los usos de los océanos dentro de los límites de su jurisdicción nacional. UN وقد كشف استعراض ردودها عن وجود بعض العناصر الرئيسية المشتركة المطلوبة لكي تستفيد الدول النامية من التنمية المستدامة والفعالة للموارد البحرية واستخدامات المحيطات في نطاق الولاية الوطنية.
    Los Estados, actuando directamente o por intermedio de las organizaciones internacionales competentes, promoverán la cooperación científica, educativa, técnica, jurídica y de otra clase con los Estados en desarrollo para la protección y gestión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos, incluidos, entre otros, los siguientes aspectos: UN تعزز الدول، مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة، التعاون العلمي والتعليمي والتقني والقانوني وغيره من أشكال التعاون مع الدول النامية من أجل حماية وإدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، وذلك بأمور منها:
    Para mejorar la capacidad de los Estados en desarrollo se propuso adoptar un abanico de medidas, consistentes en un conjunto de estrategias, recursos y cauces de financiación, con el objetivo de atender tanto las necesidades acuciantes como las cuestiones a más largo plazo. UN وأُقترح اتباع نهج متعدد الطرائق يعزز قدرة الدول النامية من خلال مجموعة من الاستراتيجيات والموارد والممرات المالية، وذلك بهدف تلبية كل من الاحتياجات الملحة ومعالجة المسائل الطويلة الأجل.
    Se está proporcionando asistencia técnica a los Estados en desarrollo por medio de esos programas y se está prestando mayor atención al caso especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويجري تقديم المساعدة التقنية إلى الدول النامية من خلال تلك البرامج، ويولى الاهتمام على نحو متزايد للحالة الخاصة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Ghana hace suyas las declaraciones de otras delegaciones que han pedido al Secretario General que establezca un fondo fiduciario para que los países en desarrollo puedan enviar a sus expertos a la Comisión. UN ويؤيد بيانات الوفود الأخرى التي طلبت إلى الأمين العام إنشاء صندوق استئماني حتى تتمكن الدول النامية من إيفاد خبرائها إلى اللجنة.
    Sin embargo, confiamos en que los procedimientos y las condiciones de aplicación de ese acuerdo sean simplificados, a fin de que todos los países en desarrollo puedan tener acceso a los medicamentos. UN ونحن نثق أنه سيتم تبسيط الإجراءات والشروط الخاصة بتنفيذ هذا الاتفاق لتتمكن جميع الدول النامية من الحصول على العقاقير الطبية.
    Desde hace ya varios años los delegados de la juventud tailandeses participan en la Asamblea, y esperamos que cada vez más países en desarrollo sean capaces de hacer lo mismo para que los jóvenes de los países en desarrollo puedan tener una mayor participación en la Asamblea General. UN ونأمل أن يتمكن عدد متزايد من الدول النامية من أن يحذو حذونا، كي يساعد ذلك على تعزيز صوت شباب الدول النامية في محفل الجمعية العامة.
    f) Los intereses de los Estados en desarrollo de la región o subregión en cuyas zonas de jurisdicción nacional también estén presentes las poblaciones. UN )و( مصالح الدول النامية من المنطقة دون اﻹقليمية أو المنطقة اﻹقليمية، التي توجد اﻷرصدة أيضا في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    f) Los intereses de los Estados en desarrollo de la región o subregión en cuyas zonas de jurisdicción nacional también estén presentes las poblaciones. UN )و( مصالح الدول النامية من المنطقة دون اﻹقليمية أو المنطقة اﻹقليمية، التي توجد أيضا اﻷرصدة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    4. Insta a la UNCTAD a que realice estudios sobre las medidas necesarias para lograr un equilibrio entre los costos y los beneficios que se deriven para los países en desarrollo con motivo de la adopción de nuevos regímenes comerciales y económicos, tomando en cuenta sus diferentes niveles de desarrollo y de competitividad; UN 4- يحث مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) على إجراء دراسات عن التدابير اللازمة لضمان التوازن بين ما تتكبده الدول النامية من تكاليف وما تحققه من مكاسب جراء اعتمادها النظام الاقتصادي والتجاري الجديد، آخذاً في الاعتبار اختلاف مستويات التنمية والقدرة التنافسية بينها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more