"الدول النامية والدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países en desarrollo y los países
        
    • Estados en desarrollo y Estados
        
    • Estados en desarrollo y más Estados
        
    • países en desarrollo y de
        
    • a los Estados en desarrollo y
        
    • de los países en desarrollo y
        
    • de los Estados en desarrollo y
        
    Una combinación de factores negativos, tales como desastres naturales y el deterioro de los precios de las materias primas, continúa ampliando la brecha entre los países en desarrollo y los países industrializados, de ahí el fracaso de los esfuerzos hechos por aquellos países para salir de la esfera del subdesarrollo y la pobreza. UN فلقد تضافرت عوامل سلبية عديدة، كانتشار الكوارث الطبيعية والتدهور المطرد في أسعار المواد اﻷولية، فاتسعت الهوة بين الدول النامية والدول الصناعية، وتعثرت جهود اﻷولى من أجل الخروج من دائرة التخلف والفقر.
    Reconociendo la necesidad de contribuir a los esfuerzos nacionales de respuesta a los desastres naturales de los países en desarrollo y los países expuestos a desastres, el sistema de evaluación y coordinación para desastres de las Naciones Unidas ha continuado sus esfuerzos de reclutar nuevos miembros procedentes de esas zonas. UN وإدراكا للحاجة للمساهمة في الجهود الوطنية التي تبذلها الدول النامية والدول المعرضة للكوارث للاستجابة للكوارث، واصل نظام الأفرقة بذل جهوده لضم أعضاء آخرين إليها من هذه المناطق.
    Tercero, el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad debería estar acorde con los principios de la igualdad soberana de los Estados y de la representación geográfica equitativa. Quisiera destacar que, en este ejercicio, los intereses de los países en desarrollo y los países pequeños no deben pasarse por alto. UN ثالثا، أن تنسجم وتتفق الزيادة في عضوية مجلس الأمن مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء ومبدأ التوزيع الجغرافي العادل، والتأكيد على أن لا يغفل التمثيل الدول النامية والدول الصغيرة.
    IV. Estados en desarrollo y Estados que no son parte UN رابعا - الدول النامية والدول غير الأطراف
    La Conferencia de revisión afirmó que para promover la plena aplicación del Acuerdo y lograr su objetivo era fundamental que se adhirieran más Estados en desarrollo y más Estados que no son partes en el Acuerdo. UN رأي المؤتمر الاستعراضي أن زيادة تقيد الدول النامية والدول غير الأطراف بالاتفاق أمر حيوي لتعزيز التنفيذ الكامل للاتفاق وتحقيق الغرض منه.
    La designación de observadores de los derechos humanos en las oficinas de los programas de las Naciones Unidas para el desarrollo, limitada a los países en desarrollo, es contraria al principio de igualdad de los países en desarrollo y los países desarrollados en esta esfera. UN إن تعيين ممثلين مسؤولين عن مراقبة حقوق الإنسان ضمن مكاتب البرامج التنموية للأمم المتحدة يخالف قواعد المساواة في مراقبة حالة حقوق الإنسان في الدول النامية والدول المتقدمة النمو على حد سواء.
    En este punto, debemos indicar la necesidad de alcanzar un equilibrio, así como de restablecer la confianza entre los países en desarrollo y los países desarrollados y la Secretaría sobre una base más equitativa, de manera que la Asamblea General pueda asumir sus responsabilidades sin ninguna influencia o presión externa. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أهمية تحقيق التوازن، والحاجة إلى إعادة بناء الثقة بين الدول النامية والدول المتقدمة النمو والأمانة العامة حول أسس أكثر عدالة لقيام الجمعية العامة بمهامها بدون مؤثرات أو ضغوط.
    Si bien el Estado de Kuwait es un país en desarrollo, desde su independencia en 1961 ha tenido como política apoyar a los países en desarrollo y los países menos adelantados extendiendo una mano amiga y proporcionando asistencia humanitaria y para el desarrollo cada vez que ha sido necesario. UN ورغم أن الكويت دولة نامية، إلا أنها ومنذ استقلالها عام 1961، قد خطت لنفسها نهجا وسياسة ثابتة بالوقوف إلى جانب الدول النامية والدول الأقل نموا من خلال تقديم يد العون والمساعدة الإنسانية والتنموية لها.
    b) La financiación del desarrollo, incluidas las transferencias netas de recursos entre los países en desarrollo y los países desarrollados (A/53/228 y A/53/398). UN )ب( تمويل التنمية، بما في ذلك النقل الصافي للموارد بين الدول النامية والدول المتقدمة النمو )A/53/228 و A/53/398(
    Como país en desarrollo con recursos limitados, el Yemen estima que la cooperación internacional debe desempeñar una función positiva de asistencia a los Estados pobres en desarrollo y que los recursos y los bienes deben destinarse al desarrollo, a fin de repartir la prosperidad por todo el mundo y reducir la brecha entre los países en desarrollo y los países desarrollados y fortalecer así la estabilidad y la seguridad internacionales. UN والواقع أن اليمن كدولة نامية ومحدودة الموارد ترى أن التعاون الدولي ينبغي أن يقدم دوراً إيجابياً في خدمة الدول الفقيرة والنامية وأن تتجه الموارد والأموال إلى مجال التنمية بحيث يعم الرفاه أنحاء العالم وتضيق الهوة بين الدول النامية والدول المتطورة بما يعزز الاستقرار والأمن الدوليين.
    Las funciones del órgano no se limitarán al examen ya que la Conferencia servirá de foro para que los Estados, en especial los países en desarrollo y los países con economías en transición, pongan de relieve las dificultades a las que se enfrentan en materia de aplicación de la Convención y soliciten asistencia técnica para superarlas. UN وسوف يؤدي وظيفته لا كهيئة استعراض فحسب، بل كمنتدى أيضا يتسنى فيه للدول، ولا سيما الدول النامية والدول ذات الاقتصادات التي تمرّ بمرحلة انتقالية، أن تسلط الضوء على الصعوبات التي تواجهها في مجال التنفيذ، وأن تلتمس المساعدة التقنية من أجل التغلّب على تلك الصعوبات.
    la creación de la capacidad, en los países en desarrollo y los países con economías en transición, para poner en práctica los enfoques y herramientas para tomar decisiones en una situación de incertidumbre y/o aplicar criterios de precaución en el ámbito nacional, UN :: بناء القدرات في الدول النامية والدول ذات الاقتصاديات التي تمر بمرحلة انتقالية حول تطبيق أدوات وأساليب اتخاذ القرارات من أجل مواجهة الغموض و/أو تطبيق الاحتياطات على المستوى الداخلي،
    a) La realización de investigaciones orientadas a la política y el análisis de la estructura y el funcionamiento del sector financiero de los países en desarrollo y los países en transición hacia una economía de mercado. UN )أ( التوجيه السياسي لبحث وتحليل يتصلان بهيكل قطاع المالية في الدول النامية والدول التي هي بصدد التحول الى اقتصاد السوق وبسير عمله.
    Además, la aplicación y los efectos de las sanciones económicas como contramedidas dependen inevitablemente de las situación económica y política del Estado lesionado y del Estado infractor; un Estado más poderoso puede imponer medidas más eficaces que los Estados más débiles, especialmente los países en desarrollo y los países menos adelantados, y las consecuencias en general serán más perjudiciales para los Estados más débiles. UN وعلاوة على ذلك، يعتمد تطبيق العقوبات الاقتصادية وأثرها كتدابير مضادة حتما على الوضع الاقتصادي والسياسي للدول المتضررة أو المسببة للضرر؛ إذ يمكن أن تفرض دولة أقوى تدابير مضادة أكثر فعالية مما تستطيع فرضه الدول اﻷضعف منها؛ وخاصة الدول النامية والدول اﻷقل نموا، ويكون وقع ذلك أشد وطأة بشكل عام على الدول اﻷضعف.
    La lucha contra los estupefacientes requerirá una gran solidaridad y una estrecha cooperación entre los países en desarrollo y los países desarrollados. Esto debe llevarse a cabo, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, mediante programas conjuntos que aborden la pobreza en los numerosos Estados donde ésta ha contribuido al aumento de la producción de sustancias químicas precursoras de estupefacientes. UN إن مكافحة المخدرات تتطلب تضامنا وتعاونا مكثفين بين الدول النامية والدول المتقدمة من خلال برامج مشتركة تحت إشراف اﻷمم المتحدة لمعالجة الفقر في كثير من الدول حيث ساهم الفقر في زيادة إنتاج المواد اﻷولية المتعلقة بصناعة المخدرات من خلال تورط الكثير من المزارعين البسطاء في المشاركة وكثير منهم بدون وعي في توفير المادة الخام لتجارة بائسة.
    Estados en desarrollo y Estados que no son parte en el Acuerdo UN دال - الدول النامية والدول غير الأطراف في الاتفاق
    IV. Estados en desarrollo y Estados que no son parte UN رابعا - الدول النامية والدول غير الأطراف
    La Conferencia de revisión afirmó que para promover la plena aplicación del Acuerdo y lograr su objetivo era fundamental que se adhirieran más Estados en desarrollo y más Estados que no son partes en el Acuerdo. UN 454 - رأي المؤتمر الاستعراضي أن زيادة تقيد الدول النامية والدول غير الأطراف بالاتفاق أمر حيوي لتعزيز التنفيذ الكامل للاتفاق وتحقيق الغرض منه.
    El proyecto de convención debe contar con un amplio apoyo de los países en desarrollo y de los nuevos Estados, que son los que más pueden beneficiarse de su régimen convencional. UN وقالت إن مشروع الاتفاقية جدير بالحصول على تأييد واسع من الدول النامية والدول الناشئة التي ستجني مكاسب أكثر من غيرها من وراء نظامها التعاهدي.
    Ese método de trabajo ha beneficiado a países que se encontraban en todas las etapas del desarrollo económico, y especialmente a los Estados en desarrollo y emergentes. UN وقد أفادت طريقة العمل هذه بلداناً في كل مراحل النمو الاقتصادي، وخصوصاً الدول النامية والدول الناشئة.
    Las instituciones financieras internacionales deben prestar más atención a la búsqueda de formas innovadoras de expandir la participación de los Estados en desarrollo y en transición en la adopción de las decisiones económicas internacionales. UN كما شَدَّد على ضرورة أن تولي المؤسسات المالية الدولية مزيداً من الاهتمام لالتماس طرق مبتكرة لتوسيع مشاركة الدول النامية والدول المارة بمرحلة انتقالية في اعتماد القرارات الاقتصادية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more