Invitamos a los representantes de todos los Estados a que se unan a nosotros expresando apoyo a una paz justa y duradera. | UN | ونحن ندعو ممثلى جميع الدول الى المشاركة في اﻹعراب عن تأييدها للسلم العادل والدائم. |
8. Invita a todos los Estados a participar activamente en los preparativos de la Conferencia; | UN | " ٨ - تدعو جميع الدول الى المشاركة بنشاط في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر؛ |
En la Declaración y en el Plan de Acción de Viena la Conferencia invitó a los Estados a establecer y fortalecer las instituciones nacionales para la protección de los derechos humanos. | UN | في إعلان فيينا وبرنامج العمل، دعا المؤتمر الدول الى انشاء وتعزيز مؤسسات وطنية من أجل حماية حقوق الانسان. |
Los Estados Unidos invitan a todos los Estados a perseguir implacablemente a los culpables. | UN | والولايات المتحدة تدعو جميع الدول الى ملاحقة المذنبين بلا رحمة. |
Varios representantes subrayaron también la importancia de ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y exhortaron a los Estados que todavía no lo hubieran hecho a que se comprometieran a ratificarla lo antes posible. | UN | وأكد عدد من الممثلين على أهمية التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. ودعوا جميع الدول الى الالتزام بالتصديق عليها باسرع ما يمكن اذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Las reservas ponen a menudo de manifiesto la tendencia de los Estados a no modificar una determinada ley. | UN | وكثيراً ما تكشف التحفظات عن نزوع الدول الى العزوف عن تغيير قانون معين. |
Las reservas ponen a menudo de manifiesto la tendencia de los Estados a no modificar una determinada ley. | UN | وكثيراً ما تكشف التحفظات عن نزوع الدول الى العزوف عن تغيير قانون معين. |
Instaron a todos los Estados a que ratificaran y aplicaran la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ودعوا جميع الدول الى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها. |
Exhortamos a todos los Estados a que adopten medidas, en el plano nacional, que promuevan el funcionamiento de ese sistema. | UN | إننا ندعو جميع الدول الى اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني لتعزيز تشغيل مثل هذا النظام. |
Por tanto, exhortamos a todos los Estados a que ratifiquen la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como la manera más eficaz de mantener relaciones marítimas internacionales. | UN | ولذا فنحن ندعو جميع الدول الى التصديق على اتفاقية قانون البحار باعتبارها أجدى وسيلة ﻹدارة العلاقات البحرية الدولية. |
Nos parece que el número de países que hacen lo mismo está aumentando, y exhortamos a todos los Estados a apoyar este proyecto de resolución y a aprobarlo por consenso. | UN | ونعتقد أن عدد البلدان آخذ في التزايد وندعو جميع الدول الى تأييد مشروع القرار هذا واعتماده باﻹجماع. |
Las reservas ponen a menudo de manifiesto la tendencia de los Estados a no modificar una determinada ley. | UN | وكثيرا ما تكشف التحفظات عن نزوع الدول الى العزوف عن تغيير قانون معين. |
Las reservas ponen a menudo de manifiesto la tendencia de los Estados a no modificar una determinada ley. | UN | وكثيراً ما تكشف التحفظات عن نزوع الدول الى العزوف عن تغيير قانون معين. |
A ese respecto insta a todos los Estados a que se abstengan de toda medida que pueda exacerbar la situación en Somalia. | UN | وفي هذا الصدد فإنه يدعو جميع الدول الى الامتناع عن القيام بأية أعمال قد تؤدي الى تفاقم الوضع في الصومال. |
En consecuencia, Alemania exhorta a todos los Estados a que presten su apoyo al Tribunal. | UN | ومن ثم، تدعو ألمانيا جميع الدول الى تزويد المحكمة بدعمها النشط. |
Reiteraría su exhortación a todos los Estados a que se abstuviesen de la financiación y el estímulo de las actividades terroristas, de la capacitación para el terrorismo o del apoyo al terrorismo por otros medios. | UN | وتكرر دعوتها جميع الدول الى الامتناع عن تمويل اﻷنشطة اﻹرهابية أو تشجيعها أو التدريب عليها أو دعمها بأية صورة أخرى. |
Por consiguiente, el Sudán se pronuncia en contra de ese párrafo e invita a todos los Estados a votar en contra. | UN | وعليه، يحتج السودان على هذه الفقرة ويدعو الدول الى التصويت ضدها. |
El representante de la República Islámica del Irán exhorta a todos los Estados a que cooperen proporcionando información sobre las actividades de la delincuencia transnacional a la División de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | ودعا كل الدول الى التعاون عن طريق تقديم معلومات عن أنشطة الجريمة عبر الوطنية إلى شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Las reservas ponen a menudo de manifiesto la tendencia de los Estados a no modificar una determinada ley. | UN | وكثيراً ما تكشف التحفظات عن نزوع الدول الى العزوف عن تغيير قانون معين. |
- La adhesión de los Estados que aún no lo hayan hecho a los convenios universales de lucha contra los actos de terrorismo internacional; | UN | - انضمام الدول الى الاتفاقات العالمية المناهضة ﻷعمال الارهاب الدولي؛ |
Como parte del proceso de solución del problema, se hizo un llamamiento a los Estados para que se adhirieran a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وكجزء من عملية علاج هذه المشكلة، كانت الدعوة الى انضمام الدول الى اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Los intercambios económicos y culturales entre los Estados han hecho más profunda su interdependencia. | UN | ولقد أدت المبادلات الاقتصادية والثقافية المتزايدة بين الدول الى تعميق ترابطها. |
La Conferencia pide que otros Estados presten su cooperación y apoyo al OIEA. | UN | ويدعو المؤتمر مزيدا من الدول الى التعاون مع الوكالة وتقديم الدعم إليها. |