El Consejo recordó también a todos los Estados su obligación de respetar plenamente el embargo de armas general y completo que había instituido. | UN | وذكﱠر المجلس أيضا جميع الدول بالتزامها بالتنفيذ الكامل لحظر اﻷسلحة على نحو عام وشامل، مما سبق لها أن قررته. |
A este respecto, el Comité desea recordar a todos los Estados su obligación de cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al embargo de armas. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة تذكير جميع الدول بالتزامها بالامتثال لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بحظر توريد اﻷسلحة. |
A ese respecto, el Comité desea recordar a todos los Estados su obligación de cumplir con las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al embargo de armas. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكﱢر جميع الدول بالتزامها بأن تمتثل لقرارات مجلس اﻷمن المتصلة بالحظر على اﻷسلحة. |
2. Recuerda a los Estados su obligación de llevar a cabo la inscripción de los nacimientos sin discriminación de ninguna clase; | UN | يُذكّر الدول بالتزامها بتسجيل المواليد دون تمييز من أي نوع؛ |
Recuerda la obligación de los Estados de proteger a todos los grupos en una situación vulnerable. | UN | ويذكّر الفريق العامل الدول بالتزامها بحماية جميع الشرائح السكانية الضعيفة. |
Ante la creciente vulnerabilidad de los defensores de los derechos humanos en tales casos, la oradora insta a la Relatora Especial a recordar a los Estados sus obligaciones de protegerlos y a sugerirles maneras concretas como podrían hacerlo. | UN | ونظرا لزيادة تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للمخاطر في هذه الحالات، طلبت إلى المقررة الخاصة أن تُذكر الدول بالتزامها بحمايتهم واقتراح طرق محددة يمكن أن توفر بها الحماية لهم. |
8. Recuerda a los Estados su obligación de no devolver a personas a territorios en los que teman fundadamente ser perseguidos al regresar a ellos; | UN | 8- تذكِّر الدول بالتزامها بعدم إعادة أشخاص إلى أقاليم يخشون، لأسباب وجيهة التعرض فيها للاضطهاد عند عودتهم إليها؛ |
El Comité, tal como recomendó el Equipo de Vigilancia, desea recordar a los Estados su obligación de velar por que sus nacionales no violen el embargo de armas y los alienta a que enjuicien a quienes lo hagan. | UN | وتود اللجنة، كما أوصى فريق الرصد، أن تذكر الدول بالتزامها بكفالة عدم خرق رعاياها للحظر المفروض على الأسلحة وتشجيعها على مقاضاة الرعايا الذين يتصرفون على عكس ذلك. |
Se hizo referencia al Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, en el que se recordó a los Estados su obligación de resolver las controversias internacionales por medios pacíficos, a fin de no poner en peligro la paz y la seguridad internacionales ni la justicia. | UN | وأشير إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي ذكّرت فيها الدول بالتزامها بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية لكي لا يعرّض السلام والأمن الدوليان والعدل للخطر. |
La Relatora Especial también recordó a los Estados su obligación de tomar medidas ante la promoción del odio religioso, que constituía una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. | UN | كما ذكَّرت المقررة الخاصة الدول بالتزامها بالعمل على مكافحة الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف. |
No obstante, recuerda a todos los Estados su obligación positiva de promover o facilitar el disfrute del derecho a la libertad de expresión y los medios necesarios para ejercerlo, entre ellos Internet. | UN | إلا أنه يذكّر جميع الدول بالتزامها الأكيد بتعزيز الحق في حرية التعبير أو بتسهيل التمتع به وبتيسير الوسائل الضرورية لممارسة هذا الحق بما فيها الإنترنت. |
2. Recuerda a los Estados su obligación de proceder a la inscripción de los nacimientos sin discriminación de ninguna clase e independientemente de la situación legal de los progenitores; | UN | 2- يُذكّر الدول بالتزامها بتسجيل الولادات دون تمييز من أي نوع وبغض النظر عن وضع الوالدين؛ |
2. Recuerda a los Estados su obligación de llevar a cabo la inscripción de los nacimientos sin discriminación de ninguna clase; | UN | 2- يُذكّر الدول بالتزامها بتسجيل الولادات دون تمييز من أي نوع؛ |
2. Recuerda a los Estados su obligación de proceder a la inscripción de los nacimientos sin discriminación de ninguna clase e independientemente de la situación legal de los progenitores; | UN | 2- يُذكّر الدول بالتزامها بتسجيل الولادات دون تمييز من أي نوع وبغض النظر عن وضع الوالدين؛ |
Recordó la importante iniciativa del 10 de diciembre de 2001, cuando 17 relatores especiales emitieron un comunicado de prensa conjunto en el que se recordaba a los Estados su obligación de proteger las libertades fundamentales. | UN | فاستذكر المبادرة المهمة في بيان صحافي مشترك أصدره 17 مقررا من المقررين الخاصين في 10 كانون الأول/ديسمبر 2001، ذُكِّرت فيه الدول بالتزامها بالتمسك بالحريات الأساسية. |
Si bien esos casos podrían considerarse como discriminación de facto o indirecta, la Relatora Especial quisiera recordar a los Estados su obligación de adoptar medidas inmediatas que puedan dar lugar a la eliminación de esas desigualdades persistentes y diferencias entre religiones lo antes posible. | UN | وحيث إن مثل هذه الحالات يمكن النظر إليها على أنها حالات تمييز بفعل الواقع أو حالات تمييز غير مباشر، فإن المقررة الخاصة تود أن تُذكِّر الدول بالتزامها باتخاذ تدابير فورية لإزالة أوجه اللامساواة والفوارق الدينية المستمرة هذه، في أسرع وقت ممكن. |
Se afirmó que el proceso intergubernamental ofrecía una oportunidad fundamental para recordar a los Estados su obligación de aplicar de manera íntegra y efectiva las recomendaciones y las decisiones aprobadas por los órganos creados en virtud de tratados, para ratificar todos los tratados sobre derechos humanos y sus protocolos facultativos, y para eliminar las reservas que limitaban el ámbito de aplicación de los tratados. | UN | وجاء فيه أن العملية الحكومية الدولية أتاحت فرصة مهمة لتذكير الدول بالتزامها بالتنفيذ الكامل والفعال للتوصيات والمقررات التي اعتمدتها هيئات المعاهدات، والتصديق على جميع معاهدات حقوق الإنسان والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها، ورفع التحفظات التي تحد من نطاق المعاهدات. |
42. El Comité de los Derechos del Niño ha recordado a los Estados su obligación de inscribir los nacimientos en el registro y la importancia de esa inscripción para la obtención de la nacionalidad. | UN | 42- وذكَّرت لجنة حقوق الطفل الدول بالتزامها بتسجيل المواليد، وبارتباط ذلك بالحصول على الجنسية(). |
Todos consideraron que el proceso intergubernamental ofrecía una oportunidad fundamental para recordar a los Estados su obligación de aplicar de manera íntegra y efectiva las recomendaciones y las decisiones aprobadas por los órganos creados en virtud de tratados, para ratificar todos los tratados sobre derechos humanos y sus protocolos facultativos, y para eliminar las reservas que limitaban el ámbito de aplicación de los tratados. | UN | ورأى الجميع أن العملية الحكومية الدولية أتاحت فرصة مهمة لتذكير الدول بالتزامها بالتنفيذ الكامل والفعال للتوصيات والمقررات التي اعتمدتها هيئات المعاهدات، والتصديق على جميع معاهدات حقوق الإنسان والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها، ورفع التحفظات التي تحد من نطاق المعاهدات. |
El Grupo de Trabajo recuerda la obligación de los Estados de proteger a todos los grupos en situación de vulnerabilidad y seguirá observando detenidamente esta cuestión y tramitará todos estos casos con urgencia. | UN | ويذكّر الفريق العامل الدول بالتزامها بحماية جميع الشرائح السكانية الضعيفة. وسيواصل الفريق العامل رصد هذه المسألة عن كثب ومعالجة تلك الحالات على وجه الاستعجال. |
8. El 10 de diciembre de 2001, con ocasión del Día de los Derechos Humanos, 17 relatores especiales y expertos independientes de la Comisión de Derechos Humanos emitieron una declaración conjunta en la que recordaron a los Estados sus obligaciones, en virtud del derecho internacional, de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales en el contexto de las repercusiones de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. | UN | 8- أصدر 17 مقرراً خاصاً وخبيراً مستقلاً للجنة حقوق الإنسان في 10 كانون الأول/ديسمبر 2001، بمناسبة اليوم العالمي لحقوق الإنسان، بياناً مشتركاً يذكّرون فيه الدول بالتزامها بموجب القانون الدولي بالدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق الآثار المترتبة على الأحداث المفجعة التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001. |
Todos los Estados deben hacer honor a su obligación internacional de cooperar, con solicitudes de asistencia completa y eficaz para los Tribunales. | UN | ويجب أن تفي جميع الدول بالتزامها الدولي بالتعاون بشأن طلبات تقديم المساعدة الكاملة والفعالة للمحكمتين. |