| :: Consultas con los Estados sobre las cuestiones, incluidas en los informes presentados al Comité | UN | :: إجراء المشاورات مع الدول بشأن المسائل الواردة في التقارير المقدمة إلى اللجنة |
| A nuestro juicio, esta decisión ayudaría a armonizar las posiciones de los Estados sobre las cuestiones relativas a la seguridad internacional. | UN | ونرى أن هذا المقرر من شأنه أن يوائم بين مواقف الدول بشأن مسائل اﻷمن الدولي. |
| Enviaba cuestionarios anuales a los Estados sobre las medidas legislativas, administrativas y operacionales adoptadas por ellos para aplicar los tratados. | UN | وهو يوجه استبيانات سنوية إلى الدول بشأن الخطوات التشريعية واﻹدارية والتنفيذية التي تتخذها لتنفيذ المعاهدات. |
| El Comité también podría examinar la conveniencia de solicitar las opiniones de los Estados acerca de las propuestas. | UN | وقد تنظر اللجنة أيضا في مسألة هل من المستصوب أن تلتمس آراء الدول بشأن الاقتراحين. |
| Las conocidas diferencias entre los Estados en sus enfoques de las disposiciones de tales instrumentos ciertamente se podrían reconciliar plenamente. | UN | ومن المؤكد أنه يمكن التوفيق تماما بين الاختلافات المعروفة بين نهُج الدول بشأن أحكام مثل هذه الصكوك. |
| Asesoramiento a todos los Estados respecto de las fuentes y la disponibilidad de asistencia en el contexto de las prioridades establecidas por el Comité. | UN | وتقديم المشورة لكل دولة من الدول بشأن مصادر المساعدة وتوافرها في سياق الأولويات التي تضعها اللجنة. |
| CUESTIONARIO DIRIGIDO A los Estados sobre LA LIBERTAD DE RELIGIÓN Y DE CONVICCIÓN EN LOS ESTABLECIMIENTOS | UN | استبيان موجه الى الدول بشأن حرية الدين والمعتقد |
| El CICR está dispuesto a asesorar a los Estados sobre las formas de adaptar la legislación nacional para su aplicación y proporcionar ejemplos de legislaciones existentes. | UN | ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية على استعداد لتقديم المشورة إلى الدول بشأن سبل تكييف التشريعات الوطنية لتنفيذ المعاهدة ولتوفير أمثلة على التشريعات القائمة. |
| Son especialmente bienvenidas las observaciones de los Estados sobre este tema. | UN | وقال إنه يرحب بصفة خاصة بتعليقات الدول بشأن هذه المسألة. |
| Sin embargo, remite a la Sexta Comisión a la respuesta recibida de los Estados sobre el tema de los actos unilaterales. | UN | على أنه أحال اللجنة إلى الردود الواردة من الدول بشأن موضوع الأفعال الانفرادية. |
| La Mesa celebra periódicamente consultas de todos los Estados sobre cuestiones que afectan la marcha de los períodos de sesiones de la Comisión y su trabajo sustantivo. | UN | ويدعو المكتب بانتظام إلى إجراء مشاورات مع الدول بشأن القضايا التي تؤثر على سير دورات اللجنة وأعمالها الفنية. |
| Los miembros permanentes actuales deberían presentar propuestas constructivas de manera que se armonice la posición de la mayoría de los Estados sobre esta cuestión. | UN | وينبغي للأعضاء الدائمين الحاليين أن يقدموا مقترحات بناءة من أجل تحقيق الانسجام في موقف أغلبية الدول بشأن هذا الموضوع. |
| Sigue habiendo una gran divergencia de opiniones entre los Estados sobre las cuestiones del grupo temático I, entre ellas el veto, el número de miembros del Consejo y el examen periódico de éste. | UN | وثمة تباعد كبير في الآراء بين الدول بشأن قضايا المجموعة 1 بما فيها حق النقض وعدد أعضاء المجلس والاستعراض الدوري له. |
| No obstante, se convino en que en esta etapa sería necesario recabar las opiniones de los Estados sobre las modificaciones propuestas antes de adoptar una decisión final al respecto. | UN | ومع ذلك، اتفق الخبراء على أن من الضروري، في هذه المرحلة، الحصول على آراء الدول بشأن التعديلات المقترحة قبل اتخاذ قرار نهائي في هذا الصدد. |
| Las deliberaciones del Comité podrían ayudar a la Comisión de Derecho Internacional a comprender mejor las opiniones de los Estados sobre la cuestión. | UN | ومن الممكن للمناقشات التي ستجري في اللجنة أن تساعد لجنة القانون الدولي على أن تفهم بصورة أفضل آراء الدول بشأن المسألة. |
| En muchas regiones, existe una falta de consenso entre los Estados acerca de las disposiciones en materia de desembarco y procedimiento a seguir. | UN | وفي مناطق كثيرة لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن الإنزال من على متن السفن وترتيبات المعالجة. |
| El año pasado, Malta presentó una resolución en la que se pedía la opinión de los Estados acerca del futuro del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | وفي العام الماضي قدمت مالطة قرارا يلتمس رأي الدول بشأن مستقبل مجلس الوصاية. |
| La OIM presta servicios a petición de los Estados, en relación, entre otros, con la repatriación voluntaria asistida de migrantes. | UN | وتوفر المنظمة الخدمات حسب طلب الدول بشأن جملة أمور، منها ما يتعلق بعودة المهاجرين الطوعية المشمولة بالمساعدة. |
| Considera que es urgente e imperativamente necesario alcanzar un acuerdo entre los Estados respecto a estas cuestiones. | UN | وهو يرى أن هناك حاجة ملحة وماسة للسعي إلى تحقيق توافق بين الدول بشأن هذه المسائل. |
| Con este fin, el Tratado prohíbe toda medida de carácter militar y suspende las posiciones de los Estados con respecto a la soberanía territorial. | UN | ولهذه الغاية، فإن المعاهدة تمنع أية تدابير ذات طبيعة عسكرية، وجمدت مواقف الدول بشأن السيادة اﻹقليمية. |
| El Centro también organizó foros de debate entre los Estados para ayudarlos a alcanzar posiciones comunes sobre cuestiones de desarme y no proliferación. | UN | كما قدَّم المركز محافل لإجراء المناقشة بين الدول بشأن تسهيل توصلها إلى مواقف موحدة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار. |
| La secretaría del Proceso Ordinario notificará a todos los Estados de los seminarios que se habrán de celebrar, tan pronto como se hayan acordado las disposiciones necesarias. | UN | وتُخطِر أمانة العملية المنتظمة جميع الدول بشأن حلقات العمل المقرّر عقدها فور الاتفاق على تلك الترتيبات. |
| Era importante que las políticas estatales sobre la utilización de drones armados se detallaran más claramente, incluida la base jurídica que legitimaría ataques concretos. | UN | ولا بد من تحديد سياسات الدول بشأن استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار تحديداً أكثر وضوحاً، بما في ذلك تحديد الأساس القانوني الذي يمكن أن يضفي المشروعية على هجمات محددة. |
| Conclusiones de la Conferencia de Jefes de Estado sobre Côte d ' Ivoire | UN | استنتاجات مؤتمر رؤساء الدول بشأن كوت ديفوار |
| Tampoco han podido, por razones de tiempo, entablar un diálogo con los Estados a este respecto. | UN | كما لم يتمكنا، بسبب ضيق الوقت، من إجراء حوار مع الدول بشأن هذه المسألة. |
| Esto ha movido al Tribunal a continuar sus negociaciones con los Estados relativas a los acuerdos sobre la reubicación de testigos. | UN | وقد حدا ذلك بالمحكمة إلى مواصلة التفاوض مع الدول بشأن إبرام اتفاقات في مجال تغيير محال إقامة الشهود. |