"الدول بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados sobre
        
    • los Estados acerca
        
    • los Estados en
        
    • los Estados respecto
        
    • los Estados con respecto
        
    • los Estados para
        
    • los Estados de
        
    • estatales sobre
        
    • de Estado sobre
        
    • Estados acerca de
        
    • los Estados a
        
    • los Estados relativas
        
    :: Consultas con los Estados sobre las cuestiones, incluidas en los informes presentados al Comité UN :: إجراء المشاورات مع الدول بشأن المسائل الواردة في التقارير المقدمة إلى اللجنة
    A nuestro juicio, esta decisión ayudaría a armonizar las posiciones de los Estados sobre las cuestiones relativas a la seguridad internacional. UN ونرى أن هذا المقرر من شأنه أن يوائم بين مواقف الدول بشأن مسائل اﻷمن الدولي.
    Enviaba cuestionarios anuales a los Estados sobre las medidas legislativas, administrativas y operacionales adoptadas por ellos para aplicar los tratados. UN وهو يوجه استبيانات سنوية إلى الدول بشأن الخطوات التشريعية واﻹدارية والتنفيذية التي تتخذها لتنفيذ المعاهدات.
    El Comité también podría examinar la conveniencia de solicitar las opiniones de los Estados acerca de las propuestas. UN وقد تنظر اللجنة أيضا في مسألة هل من المستصوب أن تلتمس آراء الدول بشأن الاقتراحين.
    Las conocidas diferencias entre los Estados en sus enfoques de las disposiciones de tales instrumentos ciertamente se podrían reconciliar plenamente. UN ومن المؤكد أنه يمكن التوفيق تماما بين الاختلافات المعروفة بين نهُج الدول بشأن أحكام مثل هذه الصكوك.
    Asesoramiento a todos los Estados respecto de las fuentes y la disponibilidad de asistencia en el contexto de las prioridades establecidas por el Comité. UN وتقديم المشورة لكل دولة من الدول بشأن مصادر المساعدة وتوافرها في سياق الأولويات التي تضعها اللجنة.
    CUESTIONARIO DIRIGIDO A los Estados sobre LA LIBERTAD DE RELIGIÓN Y DE CONVICCIÓN EN LOS ESTABLECIMIENTOS UN استبيان موجه الى الدول بشأن حرية الدين والمعتقد
    El CICR está dispuesto a asesorar a los Estados sobre las formas de adaptar la legislación nacional para su aplicación y proporcionar ejemplos de legislaciones existentes. UN ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية على استعداد لتقديم المشورة إلى الدول بشأن سبل تكييف التشريعات الوطنية لتنفيذ المعاهدة ولتوفير أمثلة على التشريعات القائمة.
    Son especialmente bienvenidas las observaciones de los Estados sobre este tema. UN وقال إنه يرحب بصفة خاصة بتعليقات الدول بشأن هذه المسألة.
    Sin embargo, remite a la Sexta Comisión a la respuesta recibida de los Estados sobre el tema de los actos unilaterales. UN على أنه أحال اللجنة إلى الردود الواردة من الدول بشأن موضوع الأفعال الانفرادية.
    La Mesa celebra periódicamente consultas de todos los Estados sobre cuestiones que afectan la marcha de los períodos de sesiones de la Comisión y su trabajo sustantivo. UN ويدعو المكتب بانتظام إلى إجراء مشاورات مع الدول بشأن القضايا التي تؤثر على سير دورات اللجنة وأعمالها الفنية.
    Los miembros permanentes actuales deberían presentar propuestas constructivas de manera que se armonice la posición de la mayoría de los Estados sobre esta cuestión. UN وينبغي للأعضاء الدائمين الحاليين أن يقدموا مقترحات بناءة من أجل تحقيق الانسجام في موقف أغلبية الدول بشأن هذا الموضوع.
    Sigue habiendo una gran divergencia de opiniones entre los Estados sobre las cuestiones del grupo temático I, entre ellas el veto, el número de miembros del Consejo y el examen periódico de éste. UN وثمة تباعد كبير في الآراء بين الدول بشأن قضايا المجموعة 1 بما فيها حق النقض وعدد أعضاء المجلس والاستعراض الدوري له.
    No obstante, se convino en que en esta etapa sería necesario recabar las opiniones de los Estados sobre las modificaciones propuestas antes de adoptar una decisión final al respecto. UN ومع ذلك، اتفق الخبراء على أن من الضروري، في هذه المرحلة، الحصول على آراء الدول بشأن التعديلات المقترحة قبل اتخاذ قرار نهائي في هذا الصدد.
    Las deliberaciones del Comité podrían ayudar a la Comisión de Derecho Internacional a comprender mejor las opiniones de los Estados sobre la cuestión. UN ومن الممكن للمناقشات التي ستجري في اللجنة أن تساعد لجنة القانون الدولي على أن تفهم بصورة أفضل آراء الدول بشأن المسألة.
    En muchas regiones, existe una falta de consenso entre los Estados acerca de las disposiciones en materia de desembarco y procedimiento a seguir. UN وفي مناطق كثيرة لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن الإنزال من على متن السفن وترتيبات المعالجة.
    El año pasado, Malta presentó una resolución en la que se pedía la opinión de los Estados acerca del futuro del Consejo de Administración Fiduciaria. UN وفي العام الماضي قدمت مالطة قرارا يلتمس رأي الدول بشأن مستقبل مجلس الوصاية.
    La OIM presta servicios a petición de los Estados, en relación, entre otros, con la repatriación voluntaria asistida de migrantes. UN وتوفر المنظمة الخدمات حسب طلب الدول بشأن جملة أمور، منها ما يتعلق بعودة المهاجرين الطوعية المشمولة بالمساعدة.
    Considera que es urgente e imperativamente necesario alcanzar un acuerdo entre los Estados respecto a estas cuestiones. UN وهو يرى أن هناك حاجة ملحة وماسة للسعي إلى تحقيق توافق بين الدول بشأن هذه المسائل.
    Con este fin, el Tratado prohíbe toda medida de carácter militar y suspende las posiciones de los Estados con respecto a la soberanía territorial. UN ولهذه الغاية، فإن المعاهدة تمنع أية تدابير ذات طبيعة عسكرية، وجمدت مواقف الدول بشأن السيادة اﻹقليمية.
    El Centro también organizó foros de debate entre los Estados para ayudarlos a alcanzar posiciones comunes sobre cuestiones de desarme y no proliferación. UN كما قدَّم المركز محافل لإجراء المناقشة بين الدول بشأن تسهيل توصلها إلى مواقف موحدة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La secretaría del Proceso Ordinario notificará a todos los Estados de los seminarios que se habrán de celebrar, tan pronto como se hayan acordado las disposiciones necesarias. UN وتُخطِر أمانة العملية المنتظمة جميع الدول بشأن حلقات العمل المقرّر عقدها فور الاتفاق على تلك الترتيبات.
    Era importante que las políticas estatales sobre la utilización de drones armados se detallaran más claramente, incluida la base jurídica que legitimaría ataques concretos. UN ولا بد من تحديد سياسات الدول بشأن استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار تحديداً أكثر وضوحاً، بما في ذلك تحديد الأساس القانوني الذي يمكن أن يضفي المشروعية على هجمات محددة.
    Conclusiones de la Conferencia de Jefes de Estado sobre Côte d ' Ivoire UN استنتاجات مؤتمر رؤساء الدول بشأن كوت ديفوار
    Tampoco han podido, por razones de tiempo, entablar un diálogo con los Estados a este respecto. UN كما لم يتمكنا، بسبب ضيق الوقت، من إجراء حوار مع الدول بشأن هذه المسألة.
    Esto ha movido al Tribunal a continuar sus negociaciones con los Estados relativas a los acuerdos sobre la reubicación de testigos. UN وقد حدا ذلك بالمحكمة إلى مواصلة التفاوض مع الدول بشأن إبرام اتفاقات في مجال تغيير محال إقامة الشهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more