"الدول بموجب القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados en virtud del derecho
        
    • los Estados con arreglo al derecho
        
    • los Estados conforme al derecho
        
    • los Estados en virtud de las normas
        
    • Estado en virtud del derecho
        
    • Estado conforme al derecho
        
    • de los Estados derivadas del derecho
        
    • Estado en el derecho
        
    • Estado con arreglo al derecho
        
    • de los Estados según el derecho
        
    • imponen a los Estados el derecho
        
    • los Estados derivadas de las normas
        
    • los Estados en virtud de la normativa
        
    • los Estados en derecho
        
    • los Estados por el derecho
        
    Los fabricantes examinarán los criterios normativos internacionales para la autorización de las transferencias internacionales de armas pequeñas a fin de que esas transferencias no violen las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional. UN وسينظر صانعو الأسلحة في المعايير التشريعية الدولية للترخيص بعمليات نقل الأسلحة الصغيرة على الصعيد الدولي حتى لا تنتهك عمليات النقل تلك الالتزامات القائمة الواقعة على عاتق الدول بموجب القانون الدولي.
    La responsabilidad penal individual que establece la presente Convención no afecta a la responsabilidad de los Estados en virtud del derecho internacional. {Fuente: proyecto de estatuto de ICC.} UN ٦ - إن نص هذه الاتفاقية على المسؤولية الجنائية لﻷفراد لا يمس بمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي. }المصدر: مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية{
    Los ministros declararon que sin perjuicio de los derechos y obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional, debería elaborarse un plan internacional de acción que se ocupara de todas las formas de esta clase de pesca, incluidos los buques de libre matrícula. UN ورأى الوزراء ضرورة القيام، دون المساس بحقوق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي، بإعداد خطة عمل دولية تتناول جميع أشكال الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه، بما في ذلك أنشطة سفن الصيد التي تنتمي إلى السجلات المفتوحة.
    Responsabilidad general de los Estados con arreglo al derecho internacional UN المسؤولية العامة الموضوعة على كاهل الدول بموجب القانون الدولي
    El proyecto de resolución condena a Israel por proteger a su población contra un ataque externo, lo cual es el derecho de todos los Estados conforme al derecho internacional. UN فمشروع القرار يدين إسرائيل لحماية سكانها من اعتداء خارجي, وهو حق لجميع الدول بموجب القانون الدولي.
    69. Esos compromisos políticos refuerzan las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional de derechos humanos en cuanto a tratamiento, cuidado y prevención. UN 69 - وتعزز هذه الالتزامات السياسية الواجبات الملقاة على عاتق الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالعلاج والرعاية والوقاية.
    Debe observarse que las resoluciones aprobadas en el actual período de sesiones no crean obligaciones vinculantes jurídicamente para los Estados en virtud del derecho internacional, ni indican que haya habido un cambio en la posición de su Gobierno con respecto a los tratados que no ha ratificado. UN وينبغي ملاحظة أن القرارات المتخذة في الدورة الحالية لم تنشئ التزامات واجبة قانوناً على الدول بموجب القانون الدولي ولا تشير إلى تغيير في موقف حكومتها فيما يتعلق بالمعاهدات التي لم تصدق عليها.
    Recordando que la privación arbitraria de la nacionalidad de una persona puede conducir a la apatridia, y en ese sentido observando con preocupación las diversas formas de discriminación ejercidas contra los apátridas, que infringen las obligaciones asumidas por los Estados en virtud del derecho internacional en materia de derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن حرمان الفرد من جنسيته قد يؤدي إلى حالة من حالات انعدام الجنسية، وإذ تعرب في هذا الصدد عن قلقها إزاء ما يتعرض لـه عديمو الجنسية من مختلف أشكال التمييز التي تنتهك التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Recordando que la privación arbitraria de la nacionalidad de una persona puede conducir a la apatridia, y en ese sentido observando con preocupación las diversas formas de discriminación ejercidas contra los apátridas, que infringen las obligaciones asumidas por los Estados en virtud del derecho internacional en materia de derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن حرمان الفرد من جنسيته قد يؤدي إلى حالة من حالات انعدام الجنسية، وإذ تعرب في هذا الصدد عن قلقها إزاء ما يتعرض لـه عديمو الجنسية من مختلف أشكال التمييز التي تنتهك التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    El CICR apoya firmemente tal tratado, que definiría normas comunes para regular las transferencias de armas sobre la base de la responsabilidad de los Estados en virtud del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario. UN واللجنة الدولية للصليب الأحمر تؤيد بشدة وضع تلك المعاهدة، التي يمكن أن تحدد المعايير المشتركة لتنظيم نقل الأسلحة على أساس مسؤوليات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    :: Disponer que todas las transferencias internacionales de armas estén autorizadas por un Estado reconocido y se lleven a cabo de conformidad con leyes y procedimientos internacionales que reflejen, como mínimo, las obligaciones contraídas por los Estados en virtud del derecho internacional; UN :: وضع أحكام تقضي بحصول جميع عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي على تصريح من دولة معترف بها وبإجرائها وفقا للقوانين والإجراءات الوطنية التي تعكس، كحد أدنى، التزامات الدول بموجب القانون الدولي؛
    La responsabilidad penal individual que establece la presente Convención no afecta a la responsabilidad de los Estados en virtud del derecho internacional. UN 6 -إن نص هذه الاتفاقية على المسؤولية الجنائية للأفراد لا يمس بمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي.
    Subrayando la importancia de que las leyes y reglamentos relativos a la migración irregular estén en consonancia con las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تؤكد أهمية تماشي الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Destacando la importancia de que las leyes y reglamentos relativos a la migración irregular estén en consonancia con las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تؤكد أهمية أن تتسق الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Responsabilidad general de los Estados con arreglo al derecho internacional UN المسؤولية العامة الموضوعة على كاهل الدول بموجب القانون الدولي
    El hecho de que en el presente Estatuto se establezca la responsabilidad penal de las personas naturales no afectará a la responsabilidad de los Estados conforme al derecho internacional. UN ٤ - لا يؤثر ورود نص في هذا النظام اﻷساسي بشأن المسؤولية الجنائية لﻷفراد، في مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي.
    Observando que los Principios y Directrices habrán de interpretarse de manera compatible con las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de las normas internacionales de derechos humanos, y en particular de las Convenciones pertinentes, UN وإذ يشير إلى ضرورة تفسير المبادئ والمبادئ التوجيهية بطريقة تتسق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقيات ذات الصلة،
    Hubo acuerdo, en general, en que la responsabilidad del Estado en virtud de un anexo sobre responsabilidad no debía exceder la responsabilidad de ese mismo Estado en virtud del derecho internacional en general. UN واتفق عموما على ألا تتجاوز مسؤولية الدول بموجب المرفق المتعلق بالمسؤولية مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي العام.
    Por consiguiente, el proyecto de principios debería tener un carácter complementario, sin perjuicio del régimen sobre la responsabilidad del Estado conforme al derecho internacional. UN فلذلك ينبغي أن تكون مشاريع المبادئ ذات طابع تكميلي، دون المساس بالنظام المتعلق بالمسؤولية المترتبة على الدول بموجب القانون الدولي.
    h) Reúnan, analicen y difundan datos sobre las inspecciones independientes de los lugares de detención, el acceso de los niños que se encuentran detenidos a mecanismos de denuncia y los resultados de las denuncias e investigaciones de conformidad con las obligaciones de los Estados derivadas del derecho internacional de los derechos humanos; UN (ح) جمع وتحليل ونشر بيانات عن عمليات التفتيش المستقلة لأماكن الاحتجاز، ومدى قدرة الأطفال المحتجزين على استخدام آليات الشكاوى، والنتائج التي تنتهي إليها الشكاوى والتحقيقات، وذلك وفقا لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Debido a la importancia de la responsabilidad del Estado en el derecho internacional, es necesario que se concluya un instrumento vinculante en aras de reforzar la seguridad jurídica sobre las obligaciones de los Estados, y que se establezcan directrices concretas para el cumplimiento de dichas obligaciones. UN ولا بد، بالنظر إلى أهمية مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي، من إبرام صك ملزم يعزز اليقين القانوني بشأن التزامات الدول ويضع مبادئ توجيهية محددة للوفاء بتلك الالتزامات.
    En consecuencia, las obligaciones del Estado con arreglo al derecho internacional relativas, entre otras cosas, al medio ambiente y el desarrollo sostenible también pueden servir para delimitar las condiciones que un Estado afectado puede imponer a la prestación de asistencia. UN وبناء على ذلك، فإن التزامات الدول بموجب القانون الدولي فيما يتعلق، في جملة أمور، بالبيئة والتنمية المستدامة يمكن أن تحد أيضا من الشروط التي قد تفرضها الدولة المتضررة على تقديم المساعدة.
    Suspensiones de derechos abusivas y contrarias a las obligaciones de los Estados según el derecho internacional; UN :: الإجراءات الاستثنائية التعسفية المخالفة لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي؛
    En la resolución también se reafirman las obligaciones que imponen a los Estados el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, específicamente las disposiciones de la Convención. UN وأعاد القرار أيضا تأكيد التزامات الدول بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وعلى وجـه التحديد بموجب الاتفاقية.
    h) Reúnan, analicen y difundan datos sobre las inspecciones independientes de los lugares de detención, el acceso de los niños que se encuentran detenidos a mecanismos para presentar quejas y los resultados de las quejas e investigaciones de conformidad con las obligaciones de los Estados derivadas de las normas internacionales de derechos humanos; UN (ح) جمع وتحليل ونشر بيانات عن عمليات التفتيش المستقلَّة لأماكن الاحتجاز، ومدى قدرة الأطفال المحتَجزين على استخدام آليات الشكاوى، والنتائج التي تنتهي إليها الشكاوى والتحقيقات، وذلك وفقاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    En el presente informe se analizan las consecuencias de los efectos observados y previstos del cambio climático para el disfrute de los derechos humanos y para las obligaciones de los Estados en virtud de la normativa internacional de derechos humanos. UN يناقش هذا التقرير تبعات تأثيرات تغير المناخ الملاحظة والمتوقعة على التمتع بحقوق الإنسان وعلى التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En esos casos la responsabilidad de los Estados en derecho internacional es bastante vaga e incluso, en algunos casos, simbólica y habitualmente la tarea de determinar la responsabilidad de los individuos que participan en actos que quebrantan obligaciones internacionales se deja al Estado infractor. UN ومسؤولية الدول بموجب القانون الدولي في هذه الحالات تكون غامضة إلى حد ما بل حتى رمزية في بعض الحالات وعادة ما تترك للدولة مرتكبة الانتهاك مهمة تحديد مسؤولية اﻷفراد المشتركين في اﻷفعال التي تشكل إخلالاً بالتزام دولي.
    2. Nada de lo dispuesto en el presente Convenio podrá interpretarse en el sentido de que exonera de otras obligaciones impuestas a los Estados por el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario. UN ٢ - ليس في هذه الاتفاقية ما يجوز تفسيره على أنه انتقاص من الالتزامات اﻷخرى المفروضة على الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more