"الدول ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados pertinentes
        
    • pertinente de los Estados
        
    • los Estados interesados
        
    • los Estados que corresponda
        
    • los Estados correspondientes
        
    • estatal pertinente
        
    • conexas de los Estados
        
    • los Estados en cuestión
        
    • pertinentes de los Estados
        
    • los Estados en relación con
        
    • los Estados sobre
        
    • los Estados competentes
        
    • los Estados en la materia
        
    En espera de las negociaciones del tratado, instamos a todos los Estados pertinentes a incorporarse a una suspensión de la producción de material fisible para armas nucleares. UN وريثما تجرى المفاوضات بشأن المعاهدة، فإننا نتطلع إلى انضمام كافة الدول ذات الصلة لوقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في إنتاج الأسلحة النووية.
    En cuarto lugar, los Estados pertinentes deben realizar todos los esfuerzos posibles para que pueda entrar en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN رابعا، ينبغي أن تبذل الدول ذات الصلة كل جهد ممكن للمساعدة على نفاذ اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La Corte ha enviado solicitudes de cooperación a los Estados pertinentes para la detención y entrega de esas personas. UN وقد أصدرت المحكمة طلبات للتعاون في إلقاء القبض على كل من أولئك الأفراد وتسليمهم إلى الدول ذات الصلة.
    Este enfoque está en consonancia con la práctica pertinente de los Estados y la práctica del Secretario General como depositario de tratados multilaterales. UN وهذا النهج يتمشى مع ممارسات الدول ذات الصلة وممارسة الأمين العام بوصفه وديع المعاهدات متعددة الأطراف.
    Espero que la conferencia propuesta para 2012 tenga lugar con la participación de todos los Estados pertinentes y que conduzca a un resultado productivo. UN ويحدوني الأمل أن يعقد المؤتمر المقترح لعام 2012 بمشاركة جميع الدول ذات الصلة وأن يسفر عن نتائج إيجابية.
    También recomendó que el Departamento hiciera todo lo posible por garantizar que los centros de información recibieran lo antes posible las observaciones finales del Comité y los alentara a divulgar dichas observaciones finales en los Estados pertinentes. UN وأوصت أيضا بأن تبذل اﻹدارة أقصى ما في وسعها لضمان تلقي هذه المراكز التعليقات الختامية للجنة في أسرع وقت ممكن وتشجيعها على نشر تلك التعليقات الختامية في الدول ذات الصلة.
    Consideramos que constituye una parte integral del proceso de reducción de armas nucleares y desarme y esperamos que se cumplan los compromisos adquiridos por los Estados pertinentes durante la VI Conferencia de las Partes del año 2000. UN ونعد تلك المسألة جزءا لا يتجزأ من عملية الحد من الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي ونتطلع إلى الوفاء بالالتزام الذي قطعته الدول ذات الصلة أثناء المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Ello entraña, entre otras cosas, un diálogo de complementariedad con los Estados pertinentes, una cooperación con otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y una capacidad analítica básica para proporcionar apoyo en materia de hechos a los asesores profesionales de relaciones externas. UN وهذا ينطوي، بين أمور أخرى، على حوار بشأن التكاملية مع الدول ذات الصلة والتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية، وعلى قدرة تحليلية أساسية لتوفير الدعم الوقائعي للمستشارين المهنيين في شؤون العلاقات الخارجية.
    Ello entraña, entre otras cosas, un diálogo de complementariedad con los Estados pertinentes, una cooperación con otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y una capacidad analítica básica para proporcionar apoyo en materia de hechos a los asesores profesionales de relaciones externas. UN وهذا ينطوي، بين أمور أخرى، على حوار بشأن التكاملية مع الدول ذات الصلة والتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية، وعلى قدرة تحليلية أساسية لتوفير الدعم الوقائعي للمستشارين المهنيين في شؤون العلاقات الخارجية.
    Por otra parte, mientras el tratado de reducción del material fisionable usado para la producción de armas nucleares no haya entrado en vigor, instamos a todos los Estados pertinentes a declarar y acatar una moratoria sobre la producción de ese material. UN علاوة على ذلك، إلى حين بدء نفاذ معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية نحث جميع الدول ذات الصلة على أن تعلن عن وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية، وأن تمتثل لهذا الوقف.
    También pregunta si existen mecanismos para controlar la ejecución de los fallos en los Estados pertinentes y, en caso contrario, cómo garantiza la Corte esa ejecución. UN واستفسر أيضا عن الآليات الموضوعة لرصد تنفيذ الأحكام في الدول ذات الصلة وإذا لم يكن الأمر كذلك كيف تستطيع المحكمة أن تتأكد من تنفيذ أحكامها.
    El Brasil, que ha renunciado al derecho reconocido en el Tratado de Tlatelolco a llevar a cabo explosiones con fines pacíficos, pide a los Estados pertinentes que poseen armas nucleares que sigan su ejemplo. UN أما وأن البرازيل قد تخلت عن حقها بموجب معاهدة تلاتيلولكو في إجراء تفجيرات للأغراض السلمية، فإنها تدعو الدول ذات الصلة الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تحذو حذوها.
    Además, en esta esfera resulta particularmente difícil determinar cuál es la práctica pertinente de los Estados. UN والثانية هي انطواء التعرف على ممارسات الدول ذات الصلة بالموضوع، في هذا المجال، على صعوبة أكثر من المعتاد.
    Además, es sumamente difícil determinar la práctica pertinente de los Estados en esta esfera. UN وزيادة على ذلك، فإن تحديد ممارسة الدول ذات الصلة يتسم بصعوبة تند عن المألوف في هذا المجال.
    La Conferencia de Desarme es la mejor opción que tenemos para negociar con todos los Estados interesados como miembros. UN يشكل مؤتمر نزع السلاح أفضل خيار لدينا لإجراء مفاوضات مع كل الدول ذات الصلة كأعضاء.
    Insta asimismo a todos los Estados que corresponda a que ratifiquen el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, en el que ella es parte desde hace tiempo. UN وحث وفده جميع الدول ذات الصلة على التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي أصبح الاتحاد الروسي طرفا فيها منذ أمد بعيد.
    El Equipo recomienda que, cuando se incluya en la lista una entidad y no se registren sus altos cargos, el Comité pida a los Estados correspondientes que envíen sus nombres cuanto antes. UN ويوصي الفريق بأنه في الحالات التي يدرج فيها اسم كيان ما في القائمة دون تسجيل أسماء مسؤوليه المباشرين، توجه اللجنة إلى الدول ذات الصلة طلبا للحصول على تلك الأسماء في أقرب وقت ممكن.
    A este respecto, se sugirió que disponer de una muestra de la práctica estatal pertinente sería útil para los trabajos de la Comisión. UN واقتُرح في هذا الصدد أن الاستعانة بعيّنة تمثيلية من ممارسات الدول ذات الصلة ستكون مفيدة لأعمال اللجنة.
    Las Naciones Unidas y los órganos regionales están recurriendo cada vez más a la Declaración para interpretar y aplicar los derechos de los pueblos indígenas y las obligaciones conexas de los Estados en los tratados vigentes. UN ويستعين كل من هيئات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية بالإعلان على نحو متزايد لتفسير وتطبيق حقوق الشعوب الأصلية والتزامات الدول ذات الصلة في المعاهدات القائمة.
    Para lograr tales reducciones seguramente será preciso un grado mucho mayor de confianza mutua entre los Estados en cuestión. UN وعلى الأرجح سيتطلب تحقيق تخفيض هذه المخزونات قدراً أكبر من الثقة المتبادلة ما بين الدول ذات الصلة.
    Subrayando la necesidad de intensificar la lucha contra el terrorismo a nivel nacional, de promover una cooperación internacional efectiva en la lucha contra el terrorismo de conformidad con el derecho internacional, incluidas las obligaciones pertinentes de los Estados dimanantes de la normativa internacional de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, y de consolidar el papel de las Naciones Unidas a este respecto, UN وإذ تؤكد ضرورة تكثيف الحرب ضد الإرهاب على الصعيد الوطني، وتعزيز التعاون الدولي الفعال في مكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك التزامات الدول ذات الصلة بموجب حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، ودعم دور الأمم المتحدة في هذا الصدد،
    Los capítulos II, III y IV analizan el alcance y el contenido de la expresión " acceso al agua potable y el saneamiento " , la índole de las obligaciones de los Estados en relación con el acceso al agua potable y el saneamiento y la cuestión de la vigilancia. UN أما الفصول الثاني والثالث والرابع، فهي تستعرض نطاق ومضمون عبارات " الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية " ، وطبيعة التزامات الدول ذات الصلة " بالحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية " ، ومسألة الرصد.
    El Grupo de Vigilancia recomienda que se adopten medidas para aumentar el intercambio de información entre los Estados sobre esta cuestión. UN ويوصي فريق الرصد باتخاذ خطوات لزيادة تبادل الاستخبارات والمعلومات بين الدول ذات الصلة بهذه المسألة.
    9. Decide que las disposiciones del apartado d) del párrafo 8 supra no sean aplicables a los activos o recursos financieros o de otro tipo que los Estados competentes hayan determinado que: UN يقرر أن أحكام الفقرة 8 (د) أعلاه لا تنطبق على الأصول المالية أو الأصول الأخرى أو الموارد التي قررت الدول ذات الصلة:
    Se señaló que, a tal efecto, la Comisión debía basarse en un análisis sistemático de la práctica de los Estados en la materia, incluidos los tratados internacionales, la legislación interna y las decisiones judiciales tanto nacionales como internacionales. UN ولوحظ أنه يتعين على اللجنة أن تعتمد في ذلك على دراسة استقصائية منهجية لممارسات الدول ذات الصلة()، بما يشمل المعاهدات الدولية() والتشريعات الوطنية() والأحكام القضائية الوطنية والدولية على حد سواء().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more