"الدول في هذا الشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados a ese respecto
        
    • del Estado a este respecto
        
    • Estados en la materia
        
    • de los Estados al respecto
        
    • los Estados a este respecto
        
    • los Estados en este sentido
        
    • los Estados sobre el particular
        
    • de los Estados en ese sentido
        
    En los instrumentos y las declaraciones internacionales se ha afirmado la responsabilidad de los Estados a ese respecto. UN ولقد أكدت الصكوك والإعلانات الدولية مسؤولية الدول في هذا الشأن.
    Sería útil que el Grupo de Trabajo obtuviera información respecto de la práctica de los Estados a ese respecto. UN وسيكون مفيدا للفريق العامل الحصول على معلومات عن مزيد من ممارسات الدول في هذا الشأن.
    Se manifestaron diferentes opiniones respecto de la medida en que el fiscal debía estar obligado a solicitar la asistencia de los Estados para obtener información y pruebas exculpatorias o en que se debía permitir a la defensa solicitar la asistencia de los Estados a ese respecto. UN وقد تباينت اﻵراء حول النطاق الذي يطلب من المدعي العام في إطاره أن يلتمس المساعدة من الدول في الحصول على معلومات وأدلة مبرئة أو السماح للدفاع بطلب المساعدة من الدول في هذا الشأن.
    Por tanto, no había razón para apartarse del texto de los artículos sobre la responsabilidad del Estado a este respecto. UN وعليه، فليس ثمة ما يدعو إلى الخروج عن نص المواد المتعلقة بمسؤولية الدول في هذا الشأن.
    170. Se sugirió que la Comisión elaborase una lista de principios que deberían consagrar los acuerdos concertados entre Estados en la materia. UN ٠٧١- واقتُرح أن تضع اللجنة قائمة مبادئ ينبغي أن تكرسها الاتفاقات التي تُعقد بين الدول في هذا الشأن.
    Sin embargo, la Unión Europea lamenta que el proyecto de resolución no tenga en cuenta de manera equilibrada la necesidad de reglamentar la inmigración a fin de defender y promover los derechos humanos y las obligaciones de los Estados al respecto. UN غير أن الاتحاد الأوروبي يؤسفه أن مشروع القرار لا يعنى بشكل متوازن بضرورة تنظيم الهجرة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان ومختلف التزامات الدول في هذا الشأن.
    Como el problema se volverá a tratar necesariamente cuando la Comisión estudie la cuestión de las consecuencias de la inadmisibilidad de una reserva o reexamine sus conclusiones preliminares de 1997, a la Comisión le agradaría recibir observaciones de los Estados a este respecto. UN ولما كانت اللجنة ستنظر في هذه المشكلة من جديد عند النظر في النتائج المترتبة على عدم مقبولية التحفظ أو عند إعادة النظر في استنتاجاتها الأولية في عام 1997، فإنها ترحب بتلقي تعليقات من الدول في هذا الشأن.
    Por ello, el Grupo de Trabajo celebra la adopción de medidas legislativas y el establecimiento de mecanismos nacionales especializados para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia e invita al ACNUDH a que siga prestando asistencia a los Estados en este sentido. UN ومن ثم فإن الفريق العامل يرحب باعتماد تدابير تشريعية وبإنشاء آليات وطنية متخصصة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ويدعو المفوضية إلى مواصلة مساعدة الدول في هذا الشأن.
    4. Decide que, a solicitud de cualquier Estado, volverá a ocuparse de la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados cuando sea oportuno, a la luz de la evolución de la práctica de los Estados sobre el particular. UN 4 - تقرر أن تعود، بناء على طلب أي دولة، إلى تناول مسألة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول في وقت مناسب، في ضوء تطور ممارسة الدول في هذا الشأن.
    Se manifestaron diferentes opiniones respecto de la medida en que el fiscal debía estar obligado a solicitar la asistencia de los Estados para obtener información y pruebas exculpatorias o en que se debía permitir a la defensa solicitar la asistencia de los Estados a ese respecto. UN وقد تباينت اﻵراء حول النطاق الذي يطلب من المدعي العام في إطاره أن يلتمس المساعدة من الدول في الحصول على معلومات وأدلة مبرئة أو السماح للدفاع بطلب المساعدة من الدول في هذا الشأن.
    La Comisión vuelve a manifestarse dispuesta a ayudar a los Estados a ese respecto y los alienta a solicitar oficialmente esa asistencia si la necesitan. UN وتجدّد اللجنة التأكيد على استعدادها لمساعدة الدول في هذا الشأن وتشجّعها على تقديم طلب رسمي للحصول على المساعدة إذا دعت الحاجة إليها.
    59. Acerca de la situación específica de la objeción de conciencia selectiva, el ACNUR observó que la práctica de los Estados a ese respecto está evolucionando. UN 59- وفيما يتعلق بالحالة المحددة للاستنكاف الضميري الانتقائي، أشارت المفوضية إلى أن ممارسة الدول في هذا الشأن آخذة في التغير.
    La delegación de China estima a este respecto que, sobre la base de los principios de la objetividad y la imparcialidad, la función de los Estados en la materia es más bien la de estudiarlos y aplicarlos de manera responsable teniendo en cuenta su situación nacional particular. UN ويرى الوفد الصيني في هذا الصدد أن دور الدول في هذا الشأن يتمثل في دراسة هذه التوصيات والنتائج وتطبيقها على نحو يتسم بالمسؤولية على أساس الموضوعية والنزاهة، على أن تضع هذه الدول في الاعتبار وضعها الوطني الخاص.
    Teniendo en cuenta esta incertidumbre, existe una oportunidad para que la Comisión de Derecho Internacional ofrezca un análisis de la norma del trato justo y equitativo que ayude a aclarar el principio de derecho y a generar una mayor seguridad para la práctica de los Estados al respecto. UN وفي ضوء عدم اليقين هذا، تستطيع لجنة القانون الدولي أن تطرح تحليلاً لمعيار المعاملة العادلة والمنصفة يساعد في توضيح القانون وإضفاء مزيد من اليقين على ممارسة الدول في هذا الشأن.
    Por lo que respecta a la cooperación judicial, todos los tratados relativos a la cooperación judicial en el ámbito penal que ha ratificado Egipto con otros Estados extranjeros y árabes se aplican de forma equilibrada y se guían por las mismas normas y disposiciones reconocidos en el modelo que constituye el Convenio europeo sobre extradición, que ha pasado a constituir la referencia obligada en el trato con todos los Estados a este respecto. UN بالنسبة للتعاون القضائي فإن سائر الاتفاقيات الخاصة بالتعاون القضائي في المجال الجنائي التي أبرمتها مصر مع سائر الدول الأجنبية والعربية تسير بشكل متوازن وتنتهج نفس القواعد والأحكام المتعارف عليها في النموذج الأوروبي لتسليم المجرمين والتي أصبحت تشكِّل المرجعية في التعامل مع كافة الدول في هذا الشأن.
    4. Decide que, a solicitud de cualquier Estado, volverá a ocuparse de la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados cuando sea oportuno, a la luz de la evolución de la práctica de los Estados sobre el particular. UN 4 - تقرر أن تعود، بناء على طلب أي دولة، إلى تناول مسألة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول في وقت مناسب، في ضوء تطور ممارسة الدول في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more