"الدول لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • Estados no han
        
    • de los Estados no
        
    • países no
        
    • Estados aún no
        
    • Estados no habían
        
    • Estados todavía no
        
    • los Estados no hayan
        
    • Estados han
        
    • Estados hayan
        
    • naciones no
        
    • esos Estados no
        
    • Estados siguen estando fuera
        
    Hasta el día de hoy, esos Estados no han ratificado o adherido a la Convención. UN وهذه الدول لم تصدق على الاتفاقية ولم تنضم إليها حتى اﻵن.
    Sin embargo, la gran mayoría de los Estados no facilitó esta información. UN بيد أن الغالبية العظمى من الدول لم تقدم هذه المعلومات.
    Otros admitieron que algunos países no seguían la interpretación consignada en el párrafo 9 y que habría que reconocer dicha circunstancia. UN وأقر آخرون بأن بعض الدول لم تتبع التفسير الوارد في الفقرة 9 وأن هذه الحقيقة قد تحتاج إلى أن يتم الإقرار بها.
    Sin embargo, los Estados aún no han incorporado plenamente en su legislación nacional los delitos que figuran en los instrumentos internacionales. UN غير أن الدول لم تقم بعد بإدراج الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية إدراجاً كاملاً في قوانينها المحلية.
    No obstante, los miembros de la Junta compartieron la profunda inquietud que me causó, desde el punto de vista humanitario, observar que los Estados no habían podido llegar a un acuerdo sobre la prohibición completa de esas armas. UN بيد أن أعضاء المجلس شاركوني في اﻷلم، من وجهة النظر اﻹنسانية، ﻷن الدول لم تتمكن من الاتفاق على حظر كامل لهذه اﻷسلحة.
    Puesto que muchos Estados todavía no han presentado informes iniciales, la lista de cuestiones les ofrece un incentivo para hacerlo. UN وحيث أن العديد من الدول لم تقدم بعد تقارير أولية، تقدم قائمة المسائل حافزا لها كي تقدمها.
    También nos decepciona que los Estados no hayan sido capaces de ponerse de acuerdo sobre una declaración política más firme relativa al terrorismo. UN ومما يخيب أملنا أيضا أن الدول لم تستطع التوصل إلى اتفاق على إعلان سياسي أقوى بشأن الإرهاب.
    De ello se deduce que los Estados no han podido responder en los plazos previstos para la nueva situación. UN ويُستنتج من ذلك أن الدول لم تتمكن من الاستجابة لهذه المعطيات الجديدة في الآجال المحددة.
    Pero los Estados no han facilitado información muy detallada sobre las medidas de represión. UN على أن الدول لم تقدم معلومات مفصلة عن تدابير الإنفاذ.
    Además, algunos Estados no han dedicado recursos ni atención suficientes a la aplicación del embargo de armas, ya sea porque no son conscientes de la existencia de una amenaza, por factores políticos internos o por falta de capacidad. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول لم تكرس ما يكفي من الموارد والاهتمام لتنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة سواء بسبب عدم إدراك الخطر أو بدافع عوامل سياسية داخلية أو نظرا لمحدودية الموارد.
    No obstante, ha formulado una reserva porque el principio de la soberanía de los Estados no figura plenamente recogido en la Convención. UN ومع هذا أعرب عن تحفظه ﻷن مبدأ سيادة الدول لم يذكر بصورة كاملة في الاتفاقية.
    De hecho, la mayoría de los Estados no se refirió a la presentación de nombres al Comité, ni siquiera en los casos en que habían detectado la presencia de miembros de Al-Qaida en su territorio. UN والحال أن معظم الدول لم تذكر تقديم أسماء رغم أنها ضبطت وجود القاعدة في أراضيها.
    Sin embargo, la mayoría de los Estados no abordaron la cuestión de las pruebas requeridas en esos casos. UN غير أن معظم الدول لم تناقش معايير الإثبات التي تطبق في مثل تلك المسائل.
    En muchos países no hay escuelas integradas, y se envía a los niños, aun con discapacidades muy leves, a internados especiales a los 6 o 7 años. TED العديد من الدول لم تطور مدارسًا شاملة، لذا حتى الأطفال ذوي الإعاقات الطفيفة يبعثون مباشرة إلى مدارس مختصة في سن السادسة أو السابعة.
    Una de las cuestiones principales era la necesidad de gestionar los recursos de los PEID, ya que estaba claro que estos países no habían determinado ni catalogado apropiadamente los recursos y sus usos. UN وذكر أن القضايا الرئيسية تتمثل في الحاجة إلى إدارة موارد الدول الجزرية الصغيرة النامية، حيث إنه من الواضح أن هذه الدول لم تقم بإحصاء وتصنيف مواردها واستخداماتها على نحو يفي بالغرض.
    Las respuestas al cuestionario indican que los Estados aún no han concedido a esta cuestión un carácter prioritario. UN وتشير الردود على الاستبيان إلى أن الدول لم تمنح هذه المسألة بعد مكانة ذات أولوية.
    Lamento informar que, pese a que esto se recuerda periódicamente, más de 50 de esos Estados aún no lo han hecho. UN ويؤسفني أن أبلغكم أنه على الرغم مــن التذكيرات الدورية هناك أكثر من ٥٠ من هذه الدول لم تفعل ذلك حتى اﻵن.
    Sin embargo, ello podía deberse en parte a que esos Estados no habían observado actividades terroristas en su territorio. UN بيد أن سبب ذلك قد يكون راجعا، جزئيا، لكون تلك الدول لم تشهد أي أنشطة إرهابية في بلدانها.
    Como se señaló anteriormente, el Equipo de Vigilancia observó que algunos Estados no habían hecho relación, en sus informes, de la forma en que habían aplicado cabalmente las sanciones. UN وخلص فريق الرصد، كما سلف ذكره، إلى أن بعض الدول لم تبين في تقاريرها أنها نفذت التدابير الجزائية إلى أقصى حد ممكن.
    Sin embargo, la mayoría de los Estados todavía no ha adoptado esta recomendación como política de gobierno. UN غير أن معظم الدول لم تعتمد بعد هذه التوصية كسياسة حكومية.
    El factor primordial es el hecho de que los Estados no hayan detenido a los acusados que siguen prófugos. UN ويتمثل مصدر القلق الأول في أن الدول لم تكفل اعتقال الفارين من العدالة المتبقين.
    No todos los Estados han aceptado ese proceso. UN وكثير من الدول لم تحتضن هذه العملية حتى اﻵن.
    No obstante, lamenta que ese apoyo y esa colaboración hayan sido desiguales y no todos los Estados hayan cumplido las resoluciones de la Comisión relacionadas con el mandato. UN غير أنها تأسف لتباين هذا الدعم وذلك التعاون، وأن الدول لم تقم كلها بتجميع قرارات اللجنة المتصلة بهذه الولاية.
    Lamentablemente las esperanzas de estas naciones no se han hecho realidad. UN والمحزن أن آمال هذه الدول لم تتحقق.
    45. A pesar de esos acontecimientos favorables, todavía persisten dudas sobre la credibilidad del régimen de no proliferación, ya que varios Estados siguen estando fuera de su ámbito. UN 45 - واستطرد قائلا إنه بغض النظر عن هذه التطورات المبشِّرة بالخير فإنه لا تزال هناك شكوك إزاء مصداقية نظام عدم الانتشار النووي وذلك لأن عددا من الدول لم ينضم بعد إلى المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more