El análisis correspondiente a 2008 examina los informes nacionales presentados por los Estados desde la aprobación del Programa de Acción en 2001. | UN | ويدرس التحليل الذي أُجري في عام 2008 التقارير الوطنية التي قدمتها الدول منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001. |
Y DE LAS RESPUESTAS DE los Estados desde | UN | خامسا - استعــراض رسائل المقـــرر الخـاص وردود الدول منذ |
II. Reseña de las comunicaciones del Relator Especial y de las respuestas de los Estados desde la publicación del informe presentado a la Comisión de Derechos Humanos en su 55º período de sesiones | UN | ثانيا - بيان برسائل المقرر الخاص وردود الدول منذ نشر التقريـر المقـدم إلى لجنــة حقوق اﻹنسان في دورتها الخامسة والخمسين |
Balance de las comunicaciones del Relator Especial y de las respuestas de los Estados a partir de la publicación del informe presentado a la Comisión de Derechos Humanos en su 58° período de sesiones | UN | ثانيا - حصيلة الرسائل التي بعث بها المقرر الخاص والردود الواردة من الدول منذ صدور التقرير المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة والخمسين |
IV. BALANCE DE LAS COMUNICACIONES DEL RELATOR ESPECIAL Y DE LAS RESPUESTAS DE los Estados desde EL 54º PERÍODO DE SESIONES DE LA COMISIÓN | UN | رابعاً - استعراض رسائل المقرر الخاص وردود الدول منذ الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان |
I. RESEÑA DE LAS COMUNICACIONES DEL RELATOR ESPECIAL Y DE LAS RESPUESTAS DE los Estados desde LA PUBLICACIÓN DEL INFORME PRESENTADO A LA COMISIÓN DE DERECHOS HUMANOS | UN | أولاً- استعراض رسائل المقرر الخاص وردود الدول منذ صدور التقرير المقدم إلى الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان |
I. RESEÑA DE LAS COMUNICACIONES DEL RELATOR ESPECIAL Y DE LAS RESPUESTAS RECIBIDAS DE los Estados desde LA PUBLICACIÓN DEL INFORME | UN | أولا - استعراض رسائل المقرر الخاص وردود الدول منذ صدور التقرير المقدم إلـى |
I. RESEÑA DE LAS COMUNICACIONES DEL RELATOR ESPECIAL Y DE LAS RESPUESTAS RECIBIDAS DE los Estados desde | UN | أولا - استعراض رسائل المقرر الخاص وردود الدول منذ صدور التقرير |
En el presente informe, el Relator Especial aborda, en una primera sección, las comunicaciones enviadas a los Estados desde la publicación del último informe a la Comisión de Derechos Humanos, y las respuestas recibidas. | UN | وفي القسم الأول من هذا التقرير، يستعرض المقرر الخاص الرسائل التي بعث بها إلى الدول منذ صدور التقرير السابق للجنة حقوق الإنسان ونشر الردود الواردة. |
32. El tema está formulado con precisión y el concepto de la mencionada obligación claramente arraigado en las relaciones internacionales de los Estados desde tiempos antiguos. | UN | 32- أما الموضوع فمصاغ صياغة دقيقة ومفهوم الالتزام المذكور راسخ تماماً في العلاقات الدولية بين الدول منذ أزمنة قديمة. |
La lucha contra el terrorismo internacional entraña adoptar medidas que afectan las relaciones internacionales y los principios que han orientado a los Estados desde la creación de las Naciones Unidas y la adopción de su Carta. | UN | فمكافحة الإرهاب الدولي تطلبت اتخاذ خطوات أثرت وستؤثر على العلاقات الدولية وعلى المبادئ التي قامت عليها الدول منذ تأسيس الأمم المتحدة واعتماد ميثاقها. |
A continuación, el Relator Especial facilita una relación de las comunicaciones dirigidas a los Estados desde que se publicó el último informe a la Comisión y hace un análisis de todas las comunicaciones a los Estados desde que entró en funciones. | UN | ويستعرض المقرر الخاص بعد ذلك الرسائل الموجهة إلى الدول منذ صدور التقرير الأخير المقدم إلى اللجنة ويقوم بتحليل جميع الرسائل التي أحيلت إلى الدول منذ توليه منصبه. |
La cuestión de las consecuencias de la guerra para el medio ambiente ha interesado a los Estados desde la Primera Guerra Mundial, pero no se han tomado medidas efectivas para resolver el problema. | UN | وقد أثار سؤال النتائج البيئية للحرب اهتمام الدول منذ الحرب العالمية الأولى، إلا إنه لم تُتخذ خطوات حقيقة لتسوية المشكلة. |
De los 62 casos remitidos a los Estados desde la primera inclusión del tema en el programa de la Comisión, se informó a la Secretaría del seguimiento de solo cinco casos. | UN | فمن مجموع 62 قضية أحيلت إلى الدول منذ إدراج الموضوع للمرة الأولى في جدول أعمال اللجنة، لم تُطلَع الأمانة العامة عن إجراءات المتابعة المتعلقة بها إلا في خمس قضايا. |
El derecho de opción a la nacionalidad ha sido aplicado en la práctica de los Estados desde la segunda guerra mundial y se ha incorporado en instrumentos jurídicos internacionales tales como la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y su delegación apoya la labor realizada por la Comisión respecto de ese derecho. | UN | وذكر أن حق الاختيار فيما يتعلق بالجنسية ثابت في ممارسة الدول منذ الحرب العالمية الثانية وأدرج في الصكوك القانونية الدولية مثل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وقال إن وفد بلده يؤيد عمل اللجنة بشأن هذا الحق. |
Las recomendaciones del Relator Especial tienen por objeto conservar todo el contenido sustantivo de esos artículos y hacer algunas adiciones para tener en cuenta la práctica de los Estados desde su aprobación. | UN | ٤١١ - ويعتزم المقرر الخاص في توصياته الاحتفاظ بجميع المحتويات المضمونية لهذه المواد وإدخال بعض اﻹضافات لكي توضع في الاعتبار ممارسات الدول منذ اعتمادها لهذه المواد. |
3. Por otra parte, se ha registrado recientemente una novedad en la práctica y la legislación de los Estados con respecto al tema de las inmunidades de los Estados desde la aprobación del proyecto de artículos, novedad que la Comisión de Derecho Internacional considera necesario señalar a la atención de la Sexta Comisión. | UN | 3- ومن الناحية الأخرى، فإنه يوجد تطور حديث إضافي في ممارسات وتشريعات الدول بشأن موضوع حصانات الدول منذ اعتماد مشاريع المواد ترى لجنة القانون الدولي أن من الضروري توجيه انتباه اللجنة السادسة إليه. |
II. Balance de las comunicaciones del Relator Especial y de las respuestas de los Estados a partir de la publicación del informe presentado a la Comisión de Derechos Humanos en su 58º período de sesiones | UN | ثانيا - حصيلة الرسائل التي بعث بها المقرر الخاص والردود الواردة من الدول منذ صدور التقرير المقدم إلى لجنـة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة والخمسين |
los Estados han adoptado para la descarga de esas sustancias regímenes especiales a causa de su carácter especialmente peligroso y duradero. | UN | وتدل هذه اﻷسانيد على اهتمام الدول منذ فترة طويلة بمشكلة تلوث المجاري المائية الدولية. |
La división incesante de Estados desde el final de la guerra fría no ha hecho que los Estados desaparezcan. | UN | واﻹصرار على تجزئة الدول منذ نهاية الحرب الباردة لم يسفر عن اختفاء الدول. |
En una región que enfrenta especialmente la circulación incontrolada y a la posesión ilegal de armas pequeñas y armas ligeras, acentuadas por la situación de conflicto que aflige a algunos Estados desde hace 10 años, establecer una paz y una seguridad sostenibles exige la recogida y destrucción de los excedentes de armas. | UN | وفي منطقة تواجه بصفة خاصة تداولا عشوائيا وحيازة غير مشروعة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بالإضافة إلى حالة الصراع التي تعيشها بعض الدول منذ عشرات السنين، يتطلب إقرار السلام والأمن الدائم جمع وتدمير الزائد من الأسلحة. |