Junto con todos los Estados y partes interesados, nuestro país apoya el papel fundamental de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz después del conflicto en el Afganistán. | UN | ويؤيد بلدي، إلى جانب جميع الدول والأطراف المعنية، الدور الرئيسي للأمم المتحدة في بناء السلم بعد الصراع في أفغانستان. |
Para lograrlo las Naciones Unidas deben tener presentes, sin tomar partido, los criterios de los Estados y de otras partes interesadas sobre la forma de acabar con el terrorismo. | UN | لذا ينبغي أن تضع الأمم المتحدة في الاعتبار وجهة نظر الدول والأطراف الأخرى المعنية بكل حيدة بطريقة تسمح بإنهاء الإرهاب. |
Se exhorta a todos los Estados y partes interesadas a seguir las recomendaciones contenidas en el informe. | UN | وجميع الدول والأطراف المعنية مدعوة إلى متابعة التوصيات الواردة في التقرير. |
Suiza está dispuesta a intentar, con otros Estados y agentes interesados, hallar soluciones adecuadas y eficaces. | UN | وسويسرا مستعدة للالتزام، مع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى الضالعة في هذا المجال، بالسعي إلى إيجاد حلول مناسبة وفعالة. |
Las lagunas existentes en el régimen de no proliferación permiten que actores estatales y no estatales hagan uso indebido del sistema, a pesar de las promesas de utilizar los materiales nucleares sólo con fines pacíficos. | UN | إن الثغرات القائمة في نظام منع الانتشار تمكن الدول والأطراف من غير الدول من إساءة استخدام النظام، بالرغم من الوعود بألا تستعمل المواد النووية إلا للأغراض السلمية. |
Cabe destacar que los Estados y partes en un conflicto armado siguen obligados a respetar ciertas obligaciones del derecho humanitario internacional, incluso si el conflicto ha terminado. | UN | ويجب التشديد على أن الدول والأطراف في النزاع المسلح تظل ملزمةً ببعض الالتزامات التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي حتى بعد انتهاء النزاع. |
los Estados y las partes en un conflicto armado deberían también establecer el necesario proceso de coordinación e intercambio de información. | UN | وينبغي أن تعمل الدول والأطراف في أي نزاع مسلح على إرساء العملية اللازمة للتنسيق وتبادل المعلومات. |
Las únicas garantías son la buena fe de los Estados y de los interesados. | UN | أما الضمانات الوحيدة فتتمثّل في حُسن نيّة الدول والأطراف صاحبة المصلحة. |
El Relator Especial alerta a los Estados y a los actores pertinentes contra los prejuicios y las conductas que tienden a estigmatizar y encuadrar a las personas en una categoría única. | UN | ويوجه المقرر الخاص انتباه الدول والأطراف الفاعِلة ذات الصلة إلى التحيز والنزوع إلى وصم الأفراد وتصنيفهم في فئة واحدة. |
Esas actividades ofrecen a todos los Estados y a otros interesados la oportunidad de entablar un diálogo constructivo. | UN | وتتيح هذه الأنشطة لجميع الدول والأطراف المعنية الأخرى فرصة إقامة حوار بناء. |
los Estados y otras partes deberían reconocer que ciertos valores, tales como los de tipo social, cultural y medioambiental, no siempre reciben la atención debida en mercados no reglamentados. | UN | كذلك، يجب أن تقرّ الدول والأطراف الأخرى بأن بعض القِيم، من قبيل القِيم الاجتماعية والثقافية والبيئية، لا تتحقق دائماً بصورة جيدة في الأسواق غير المنظمة. |
Todos los Estados y otros interesados recibieron una versión preliminar para que pudieran examinarla y corregir datos. | UN | وأتيحت نسخة من مشروع التقرير لجميع الدول والأطراف الأخرى ذات المصلحة بغرض الاستعراض وإدخال التصويبات على محتوياتها. |
Todos los Estados y otros interesados recibieron una versión preliminar para que pudieran examinarla y corregir datos. | UN | وأتيحت نسخة من مشروع التقرير لجميع الدول والأطراف الأخرى ذات المصلحة بغرض الاستعراض وإدخال التصويبات على محتوياتها. |
Esta iniciativa tiene por objeto consultar a los Estados y a otros agentes interesados acerca de los medios para reforzar el cumplimiento del derecho internacional humanitario. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى التشاور مع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى المعنية بشأن سبل تعزيز احترام القانون الدولي الإنساني. |
Esas actividades ofrecen a todos los Estados y a otros interesados la oportunidad de entablar un diálogo constructivo. | UN | وتتيح هذه الأنشطة لجميع الدول والأطراف المعنية الأخرى فرصة إقامة حوار بنَّاء. |
Debería examinarse con mayor profundidad la creación de un mecanismo mejor para la interacción del Consejo con otros Estados y agentes, especialmente con aquellos que están directamente interesados o afectados por el tema en cuestión. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من النظر لمسألة إنشاء آلية أفضل لتفاعل المجلس مع الدول والأطراف الأخرى، لا سيما مع المهتمين أو المتأثرين مباشرة بالموضوع قيد المعالجة. |
En ese sentido, el Perú apoya en el seno de las Naciones Unidas las acciones destinadas a evitar la proliferación de armas de destrucción en masa por actores estatales y no estatales, y busca igualmente que se apliquen los mecanismos adoptados por los instrumentos internacionales vigentes, como el TNP, así como los compromisos internacionales en materia de desarme. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد بيرو الإجراءات التي تتخذ في إطار الأمم المتحدة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل من جانب الدول والأطراف من غير الدول. كما تهدف إلى أن يجري تنفيذ الآليات المعتمدة في الصكوك الدولية القائمة، مثل معاهدة عدم الانتشار، فضلا عن الالتزامات الدولية المتعلقة بنزع السلاح. |
Por consiguiente, la Convención facilita el diálogo en materia de políticas y promueve una mayor coordinación entre donantes y socios, así como la colaboración y el intercambio de información entre Estados y entidades no estatales, y fomenta, además, la cooperación Sur-Sur en materia de gobernanza y de lucha contra la corrupción. | UN | وهكذا تيسر الاتفاقية الحوار بشأن السياسات وتسهل تعزيز التنسيق بين الجهات المانحة والشركاء، وكذلك التعاون وتبادل المعلومات بين الدول والأطراف الفاعلة غير الحكومية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في مسائل الإدارة الرشيدة ومكافحة الفساد. |