Es esencial la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas en la investigación de las denuncias de conductas delictivas. | UN | ورأى أن التعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب أفعال إجرامية أمرٌ أساسي. |
En la investigación de las denuncias de conducta delictiva, es esencial la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas. | UN | ورأى أن التعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب سلوك إجرامي أمرٌ أساسي. |
Asimismo, mi delegación insta a la plena y efectiva cooperación de los Estados y las Naciones Unidas, así como al apoyo de la sociedad civil para el adecuado funcionamiento de la Corte. | UN | ويحض وفدي على كامل التعاون الفعال من الدول والأمم المتحدة والمجتمع المدني في سبيل أن تعمل المحكمة بشكل سليم. |
Coincidimos con el Secretario General en que la capacidad de los Estados y de las Naciones Unidas debe ser reforzada. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام في الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى تعزيز قدرة الدول والأمم المتحدة. |
En el estudio se pide a los Estados y a las Naciones Unidas que refuercen la base de conocimientos de todas las formas de violencia contra las mujeres. | UN | وفي هذه الدراسة، طُلِب من الدول والأمم المتحدة تعزيز قاعدة المعارف بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Es fundamental que las normas vigentes se apliquen plenamente, y es necesario fortalecer de modo permanente los canales de comunicación entre los Estados y las Naciones Unidas. | UN | ويمثل التنفيذ الكامل للمعايير القائمة عنصرا أساسيا، ومن الضروري استمرار تعزيز قنوات الاتصال بين الدول والأمم المتحدة. |
En algunos casos, como se ha explicado antes, su finalidad consiste en complementar y respaldar procesos y metodologías ya existentes a los que contribuyen actualmente los Estados y las Naciones Unidas. | UN | وقد وضعت في عدد من الحالات، كما تقدم شرحه، بحيث تكمل وتدعم المسارات والمنهجيات التي تسهم فيها الدول والأمم المتحدة حالياً. |
Proclama que los Estados y las Naciones Unidas tendrían la obligación o deber de proteger la vida, la libertad, y los derechos humanos básicos de sus ciudadanos y en el caso de que un Estado fracase o no sea capaz de garantizarlos, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de suplantarlo. | UN | ويشير إلى أن الدول والأمم المتحدة يتعين ويتوجب عليها أن تحمي حياة مواطنيها وحريتهم وحقوق الإنسان الأساسية المكفولة لهم، ويجب على المجتمع الدولي أن يحل محل أي دولة تخفق في كفالتها أو لا تستطيع ضمانها. |
Desde la perspectiva de la delegación de mi país, en el informe no se analizan en detalle los nexos existentes entre los Estados y las Naciones Unidas ni se mencionan los Estados Miembros donde hay presencia limitada de las Naciones Unidas o no hay ninguna. | UN | ويرى وفد بلدي أن التقرير لا ينظر بالتفصيل في الروابط القائمة بين الدول والأمم المتحدة ولا يذكر الدول الأعضاء التي للأمم المتحدة وجود محدود فيها أو ليس لديها أي وجود. |
los Estados y las Naciones Unidas se han referido reiteradamente a la necesidad de construir un orden mundial moderno basado en el derecho y dentro de sus límites, y no mediante el uso de la fuerza. | UN | وما برحت الدول والأمم المتحدة ذاتها تشير على الدوام إلى الحاجة إلى إنشاء نظام عالمي حديث بمساعدة القانون وضمن إطار القانون، لا عن طريق استعمال القوة. |
Se señaló que aunque existían acuerdos bilaterales en esa esfera, éstos proporcionaban una cobertura incompleta y por lo general no abordaban la cooperación judicial entre los Estados y las Naciones Unidas. | UN | ولوحظ أنه، على الرغم من وجود اتفاقات ثنائية بهذا الشأن، فهي تتيح تغطية غير كاملة، ولا تعالج عادة موضوع التعاون القضائي بين الدول والأمم المتحدة. |
Por ejemplo, la expresión " quizás sea necesario " con la que comienzan la mayoría de los subpárrafos debería modificarse para reflejar la conveniencia de que la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas sea lo más amplia posible. | UN | فينبغي، على سبيل المثال، أن تعاد صياغة عبارة ' ' قد تحتاج`` التي تبدأ بها معظم الفقرات الفرعية، بحيث تعكس استصواب الوصول إلى أقصى درجة من التعاون بين الدول والأمم المتحدة. |
Ello incluye no sólo la cooperación entre los Estados de la nacionalidad de los funcionarios y expertos en cuestión y los Estados de acogida, sino también la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas. | UN | وهذا لا يشمل فقط التعاون بين الدول التي يحمل الموظفون والخبراء المعنيين جنسياتها والدول المضيفة، بل أيضا التعاون بين تلك الدول والأمم المتحدة. |
Por tanto, es importante que la responsabilidad de proteger, entendida en ese sentido, sea el criterio y la motivación que subyace a toda la labor llevada a cabo por los Estados y las Naciones Unidas para restablecer la paz, la seguridad y los derechos humanos. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان أن تكون المسؤولية عن الحماية، بهذا المعنى، هي المعيار والدافع وراء كل عمل تقوم به الدول والأمم المتحدة لاستعادة السلام والأمن وحقوق الإنسان. |
los Estados y las Naciones Unidas deberán incluir como objetivo prioritario en sus mandatos de operaciones de mantenimiento de la paz la protección completa y efectiva de los civiles. | UN | على الدول والأمم المتحدة أن تدرج الحماية الشاملة والفعالة للمدنيين بوصفها هدفاً يحظى بالأولوية ضمن ولايات عمليات حفظ السلام. |
En respuesta a preguntas formuladas con respecto a la última frase del artículo III, el patrocinador observó que las otras obligaciones de derecho internacional abarcaban las obligaciones dimanantes tanto de acuerdos multilaterales como de acuerdos bilaterales, incluidos los concertados entre los Estados y las Naciones Unidas. | UN | وردا على الاستفسارات المتعلقة بالجملة الأخيرة من المادة الثالثة، ذكر مقدم الاقتراح أن الالتزامات الأخرى بموجب القانون الدولي، تشمل التزامات ناشئة عن الاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية، بما في ذلك الاتفاقات المبرمة بين الدول والأمم المتحدة. |
La mayoría de los Estados dispone de la autoridad necesaria para afrontar esas situaciones, y la intervención del ACNUR debería subordinarse a la aprobación de los Estados y de las Naciones Unidas. | UN | وغالبية الدول لديها السلطة اللازمة لمواجهة هذه الحالات، ومن الواجب أن يخضع تدخل المفوضية لموافقة الدول والأمم المتحدة. |
Los esfuerzos de los Estados y de las Naciones Unidas por apoyar y promover las labores de la Corte no deberían, sin embargo, vacilar. | UN | إلا أنه ينبغي ألا يحدث أي توان في الجهود التي تبذلها الدول والأمم المتحدة لدعم أعمال المحكمة وتعزيزها. |
A la luz de la garantía del propio Primer Ministro, el Representante Especial espera que el Memorándum se firme en un futuro muy próximo y que ello ocurra de conformidad con la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y con la práctica de los Estados y de las Naciones Unidas en estas materias. | UN | وعلى ضوء هذا التأكيد من رئيس الوزراء نفسه، يأمل الممثل الخاص في أن يجري التوقيع على المذكرة قريبا جدا وفي أن يتماشى ذلك مع اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها ومع ممارسات الدول والأمم المتحدة في التعامل مع هذه المسائل. |
Por consiguiente, formulamos un llamamiento a todos los Estados y a las Naciones Unidas para que cooperen con la CPI a tal efecto. | UN | لذلك ندعو جميع الدول والأمم المتحدة إلى التعاون مع المحكمة تحقيقا لهذه الغاية. |
La Sra. Bondi exhortó a los Estados y a las Naciones Unidas que iniciasen negociaciones sobre un instrumento legislativo internacional que permitiera rastrear y marcar las armas pequeñas y ligeras. | UN | وحثت السيدة بوندي الدول والأمم المتحدة على بدء مفاوضات ترمي إلى وضع صك قانوني دولي لتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ووضع العلامات عليها. |