Es fundamental lograr una mayor claridad conceptual con respecto a las respectivas responsabilidades de los Estados y las empresas por los motivos examinados anteriormente. | UN | ومن الأهمية بمكان تحقيق وضوح مفاهيمي أكبر فيما يتعلق بالمسؤوليات الموكلة إلى كل من الدول والشركات للأسباب الآنفة الذكر. |
Este proceso tiene como objetivo reafirmar el derecho internacional vigente y recordar a los Estados y las empresas privadas las obligaciones contraídas. | UN | وتهدف العملية إلى إعادة تأكيد القانون الدولي السائد وإلى تذكير الدول والشركات الخاصة بالتزاماتها. |
los Estados y las empresas transnacionales diezman los recursos naturales y criminalizan o persiguen a los propietarios indígenas que protegen sus terrenos. | UN | وتقوم الدول والشركات عبر الوطنية بالقضاء على البيئة الطبيعية وتجرِّم المالكين من الشعوب الأصلية الذين يحمون أراضيهم أو تستهدفهم. |
No se trata simplemente de una cuestión de justicia con las empresas o de invitar a los Estados y a las empresas a un juego estratégico sin fin. | UN | فالأمر لا يتعلق هنا بالعدل تجاه الشركات فحسب أو إدخال الدول والشركات معا في لعبة استراتيجية لا نهاية لها. |
Los pueblos indígenas tienen conciencia de su posición desventajosa cuando están en juego los intereses de Estados y empresas. | UN | والشعوب الأصلية مدركة لموقعها الضعيف عند تعاطيها مع مصالح الدول والشركات. |
En este proceso, un elemento fundamental del desarrollo sostenible local es velar por que los Estados y las empresas reconozcan y respeten los derechos e intereses de los pueblos indígenas y de otras comunidades locales. | UN | وفي هذه العملية، يتمثل أحد العناصر الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة محليا في ضمان الاعتراف بحقوق ومصالح الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية واحترام هذه الحقوق والمصالح من جانب الدول والشركات. |
Recomendaciones del Foro Permanente a los Estados y las empresas estatales sobre el consentimiento libre, previo e informado | UN | توصيات المنتدى الدائم إلى الدول والشركات المملوكة للدول في مجال الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة |
Aplicación por los Estados y las empresas estatales | UN | التنفيذ من جانب الدول والشركات المملوكة للدول |
los Estados y las empresas deben adoptar un enfoque de la IED basado en los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تتبع الدول والشركات نهجاً قائماً على حقوق الإنسان بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Además, los Estados y las empresas deben impedir los actos de manipulación o intimidación de los dirigentes indígenas por parte de agentes del Estado o de las empresas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تمتنع الدول والشركات عن استخدام وكلائها للتلاعب بقادة الشعوب الأصلية وترهيبهم. |
los Estados y las empresas han de difundir información sobre los efectos de todas sus actividades de producción, ensayo y utilización de armamentos en bases militares y otros sitios en aras de la transparencia y para facilitar la restauración. | UN | ويجب على الدول والشركات أن تعلن عما لديها من معلومات عن تأثير جميع عمليات اﻹنتاج العسكري والتجارب العسكرية واستخدام القواعد العسكرية وغيرها من المواقع، ضمانا للشفافية وتيسيرا لﻹصلاح. |
Análisis de concesiones de explotación minera y preparación de un informe sobre las estrategias jurídicas y operativas empleadas en la negociación de los contratos de minería entre los Estados y las empresas privadas extranjeras. | UN | قام بتحليل امتيازات التعدين وإعداد تقرير عن استراتيجيات التفاوض القانونية والتنفيذية بشأن عقود التعدين بين الدول والشركات الأجنبية الخاصة. |
Entre los actores internacionales de la mundialización figuran, además de los Estados y las empresas multinacionales, la red de organizaciones no gubernamentales, que se amplía sin cesar. | UN | من بين الجهات الفاعلة الدولية في العولمة، عدا الدول والشركات المتعددة الجنسيات، شبكة المنظمات غير الحكومية التي تنمو باستمرار. |
Dos aspectos son particularmente problemáticos en el contexto de este mandato. Uno de ellos atañe a la autoridad jurídica propugnada por las Normas, y el otro al principio por el cual proponen asignar responsabilidades por los derechos humanos a los Estados y las empresas. | UN | وهناك جانبان إشكاليان في سياق هذه الولاية، أولهما يتعلق بالسلطة القانونية التي أُسندت للقواعد، والثاني بالمبدأ الذي يُقترح بموجبه توزيعُ مسؤوليات حقوق الإنسان بين الدول والشركات. |
66. Una segunda característica problemática de las Normas consiste en su imprecisión en la distribución de responsabilidades sobre los derechos humanos entre los Estados y las empresas. | UN | 66- والسمة الإشكالية الثانية للقواعد هي افتقارها إلى الدقة في توزيع المسؤوليات في مجال حقوق الإنسان بين الدول والشركات. |
Se necesitan enfoques coherentes y concertados, más que acciones aisladas de los Estados y las empresas, para prevenir o abordar con mayor eficacia los abusos de los derechos humanos relacionados con las actividades comerciales. | UN | وثمة حاجة لأن تنتهج الدول والشركات نهجا متماسكة ومنسقة، بدلا من الإجراءات المخصصة التي تتخذها، للحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ذات الصلة بالأعمال التجارية ومعالجتها على نحو أكثر فعالية. |
En este proceso, un elemento fundamental del desarrollo sostenible local es velar por que los Estados y las empresas reconozcan y respeten los derechos e intereses de los pueblos indígenas y de otras comunidades locales. Índice | UN | وفي إطار هذه العملية، فإن أحد العناصر الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة محلياً هو ضمان اعتراف الدول والشركات بحقوق ومصالح الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية واحترامها. |
La Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas ofrece la base fundamental a partir de la cual esos pueblos pueden afirmar sus derechos y definir sus aspiraciones en su trato con los Estados y las empresas. | UN | ويشكل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الأساس الذي يمكن للشعوب الأصلية أن تعتمد عليه لتأكيد حقوقها وتحديد تطلعاتها في سياق تفاعلها مع الدول والشركات. |
El Foro instó una vez más a los Estados y a las empresas estatales a respetar el derecho al consentimiento libre, previo e informado. | UN | كما حث الدول والشركات الحكومية مجددا على احترام حق الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
49. Responsabilizar a los Estados y a las empresas por los efectos en el medio ambiente y la salud de los productos de actividades militares, su ensayo y uso | UN | ٤٩ - مساءلة الدول والشركات عن تأثير اﻹنتاج العسكري والتجارب والاستخدام في المجال العسكري على البيئة والصحة |
Los pueblos indígenas son conscientes de su situación de desventaja cuando entran en juego los intereses de Estados y empresas. | UN | والشعوب الأصلية مدركة لموقفها الضعيف عند تعاملها مع مصالح الدول والشركات. |
En consecuencia, este informe ha tratado de aclarar de qué forma los Estados y empresas pueden responder mejor y con mayor eficacia a los desafíos relacionados con las empresas y los derechos humanos. | UN | وبناء على ذلك، تناول هذا التقرير الكيفية التي يمكن بها أن تصبح الدول والشركات أكثر تجاوباً وفعالية في التصدي للتحديات ذات الصلة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
d) Análisis de la posible responsabilidad de los Estados y de las empresas transnacionales que no cumplan sus obligaciones. | UN | (د) تحليل احتمال إلقاء المسؤولية على عاتق الدول والشركات عبر الوطنية المقصرة في الوفاء بالتزاماتها. |