"الدونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • inferioridad
        
    • prejuicios
        
    Tradición Hay quienes consideran que ciertas prácticas tradicionales refuerzan la condición de inferioridad de la mujer. UN يرى البعض أن هناك عددا من الممارسات التقليدية التي تعزز مركز الدونية لدى المرأة.
    De conformidad con el Código Penal, la difusión pública de ideas de inferioridad o superioridad basadas en cualquier tipo de diferencia conlleva una pena de 3 a 10 meses de prisión. UN وبموجب القانون الجنائي، يراعى أن النشر العام لأفكار الدونية أو التفوق بناء على أي اختلاف كان يستحق عقوبة بالسجن لفترة تتراوح بين 3 و 10 أشهر.
    En esa época, la idea de la inferioridad cultural y biológica tenía por objeto legitimar la venta de africanos como mercancías. UN وقد تم في ذلك الوقت تقرير فكرة الدونية الثقافية والأيديولوجية لإضفاء الشرعية على بيع الأفريقيين كسلع.
    Porque, tenemos esta cultura de inferioridad, lo que significa que todo lo nuestro no es lo suficientemente bueno. TED لأنه لدينا هذه الدونية الثقافية، التي تعني أن اي شيء يأتي منّا ليس جيد بما فيه الكفاية.
    ¿Espera que me alegre por la inferioridad de sus vínculos sociales? Open Subtitles هل توقعتى أن أهنىء نفسى على صلاتك الدونية
    Aunque es cierto que los problemas de Etiopía no desaparecerán de la noche a la mañana, no podrán consolidarse la democracia y la estabilidad mientras más de la mitad de su población permanezca en un plano de inferioridad. UN ومع أن من الصحيح أن مشاكل اثيوبيا لن تختفي بين عشية وضحاها، فلن تستطيع اثيوبيا تعزيز الديمقراطية والاستقرار فيها طالما ظل أكثر من نصف سكانها يعاني من مركز الدونية.
    La conciencia de la comunidad mundial considera que el Japón está en situación de inferioridad moral con respecto a Alemania e Italia, que han hecho más que aquél por enmendarse de los crímenes fascistas que cometieron contra la humanidad en el pasado. UN ويرى الضمير العالمي الدونية اﻷخلاقية لليابان في الذي فعلته ألمانيا وإيطاليا لتصفية الجرائم الفاشية المرتكبة في حق اﻹنسانية في الماضي.
    Sus raíces profundas se encuentran en las ideas, conceptos, imágenes y representaciones que, en determinados contextos políticos, ideológicos o religiosos, han proclamado la inferioridad cultural, la demonización religiosa y la inhumanidad natural de razas, etnias, comunidades y pueblos enteros. UN وهي مظاهر تمتد جذورها العميقة إلى الأفكار والمفاهيم والصور والرموز التي أدت في ظروف سياسية أو أيديولوجية أو دينية محددة إلى فرض الدونية الثقافية والتحقير الديني واللاإنسانية الطبيعية لأعراق وإثنيات وجماعات وشعوب بأسرها.
    Al legitimar esa práctica económica, los intelectuales de Europa y algunas figuras de la Ilustración desarrollaron la idea de la inferioridad étnica y cultural de los negros y la demonización de otras civilizaciones. UN وبإضفاء الشرعية على هذه الممارسة الاقتصادية، فإن المثقفين الأوروبيين وبعض الشخصيات التنويرية قاموا بتطوير فكرة الدونية الإثنية والثقافية للسود واعتبار الحضارات الأخرى من الشياطين.
    Al ratificar la Convención, Vanuatu se comprometió a modificar patrones sociales y culturales de conducta para lograr la eliminación de prejuicios contra la mujer basados en nociones de inferioridad. UN فبتصديق فانواتو على الاتفاقية قامت بإجراء تعديلات على أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية من أجل تحقيق القضاء على التحيزات ضد المرأة المستندة إلى مفهوم الدونية.
    También elogió la campaña para combatir diversos prejuicios contra las mujeres y la adopción de medidas encaminadas a combatir las prácticas que las situaban en condiciones de inferioridad. UN كما رحبت بالحملة الرامية إلى مكافحة مختلف أشكال التحيز ضد المرأة، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الممارسات التي تُبقي المرأة في حالة من الدونية.
    Los razonamientos que motivaron estas disposiciones pueden aplicarse a los grupos estigmatizados en general, ya que los prejuicios y las ideas de inferioridad y superioridad son un elemento central de la formación del estigma. UN ويمكن تطبيق الأساس المنطقي لهذه الأحكام على المجموعات الموصومة بشكل عام نظراً إلى أن الأفكار النمطية وأفكار الدونية والتفوق لها دور مركزي في تشكّل الوصم.
    Los funcionarios armenios de alto rango, incluidos el Presidente actual y los Presidentes anteriores, con regularidad formulan declaraciones incendiarias que promueven ideas peligrosas como la inferioridad racial de otras naciones. UN ويُدلي مسؤولون أرمينيون رفيعو المستوى، منهم الرئيس الحالي وأسلافه، ببيانات تحريضية يروجون فيها لأفكار غادرة مثل الدونية العرقية للأمم الأخرى.
    Finge inferioridad para alentar el avance de su oponente. Open Subtitles ويختلق الدونية ل تشجيع مسبقا خصمه.
    La oradora pide que se celebre un intercambio de opiniones exhaustivo con los miembros del Comité de los Derechos del Niño a fin de encontrar la forma de remediar la situación de inferioridad que persiste durante la vida de la mujer y que favorece la violencia, el abuso sexual dentro y fuera de la familia, y los problemas relacionados con los embarazos en la adolescencia, los matrimonios a una edad temprana y la preferencia por los hijos varones. UN ودعت إلى تبادل متعمق لﻵراء مع أعضاء لجنة حقوق الطفل بغية العثور على سبل لتعديل حالة الدونية التي تستمر طوال حياة المرأة والتي تؤيد العنف وسوء المعاملة الجنسية، داخل اﻷسرة وخارجها، والمشاكل الملازمة لحمل الطفولة والزواج المبكر وتفضيل البنين.
    Además, señaló que " no podía aceptar una situación de inferioridad en materia de capacidad de misiles " , pero estaba dispuesto a examinar la cuestión de la limitación mutua en la producción y el despliegue de misiles. UN وأوضحت أن ليس بوسعها " أن تقبل حالة من الدونية من حيث قدرات القذائف " ولكنها على استعداد لمناقشة مسألة ضبط النفس المتبادل في إنتاج ونشر القذائف.
    9. Rechazar la adhesión a las ideas de inferioridad o superioridad entre los sexos generadas por la presión social, los procesos de socialización y los sistemas de creencias perpetuados por ciertos papeles estereotipados que acentúan las desigualdades. UN 9 - أن ينهي عن التمسك بأفكار الدونية أو الفوقية بين الجنسين المتأتية عن طريق ضغط الأقران، وعمليات النشاط الاجتماعي، ومذاهب، العقيــــدة التي تتوطد بفعل قولبة الأدوار مما يزيد في حدة عدم المساواة.
    De hecho, las manifestaciones más profundas y duraderas del racismo y la xenofobia son resultado de construcciones intelectuales de larga data que postulan la inferioridad cultural, la demonización religiosa y la inhumanidad de la totalidad de ciertas razas, grupos étnicos, comunidades y pueblos. UN فالواقع أن أعمق مظاهر العنصرية وكره الأجانب وأطولها بقاءً هي نتاج افتراضات فكرية مستمرة تقوم على إطلاق صفات الدونية الثقافية والبشاعة الدينية واللاإنسانية الطبيعية على أعراق وجماعات إثنية ومجتمعات وشعوب بأسرها.
    3. Los estereotipos, que se basan en la idea de la inferioridad o la superioridad de uno de los sexos, creada por la presión de los pares, los procesos de socialización, la influencia de los medios de difusión y los sistemas de creencias; UN 3 - مكافحة القوالب النمطية التي تتمسك بأفكار الدونية أو التفوق بين الجنسين، والتي تسببها ضغوط الأقران وعمليات التنشئة الاجتماعية وتأثير وسائط الإعلام والنظم العقائدية؛
    La enseñanza de los principios de igualdad y no discriminación debe integrarse en el marco de una educación multicultural e incluyente, tanto académica como extraacadémica, destinada a erradicar los conceptos de superioridad o inferioridad basados en los motivos prohibidos de discriminación y a promover el diálogo y la tolerancia entre los distintos grupos de la sociedad. UN وينبغي إدماج تدريس مبادىء المساواة وعدم التمييز في نظام التعليم الشامل المتعدد الثقافات الرسمي وغير الرسمي بغية تفكيك مفاهيم التفوق أو الدونية المبنية على أسباب محظورة، تشجيع الحوار والتسامح بين مختلف فئات المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more